Esa reunión nos ofrecerá una oportunidad para valorar los progresos realizados hacia la aplicación de los compromisos asumidos en Río y en Bridgetown. | UN | وذلك الاجتماع سيتيح لنا فرصة لتقييم التقدم المحرز نحو تنفيذ الالتزامات المقطوعة في ريو وفي بريدجتاون. |
Después de una breve introducción, el capítulo I se centra en las actividades relacionadas con los programas y los progresos realizados hacia la consecución de los objetivos de mitad de decenio y del año 2000. | UN | وبعد مقدمة موجزة، يركز الفصل اﻷول على اﻷنشطة المتصلة بالبرامج والتقدم المحرز نحو تحقيق أهداف منتصف العقد وعام ٢٠٠٠. |
El enfoque basado en los resultados promueve la eficacia de los programas y permite determinar con claridad los progresos realizados hacia la consecución de los objetivos finales. | UN | ويشجع النهج المستندة إلى النتائج على وضع برامج فعالة ويمكِّن من تحديد التقدم المحرز نحو بلوغ الأهداف النهائية. |
3. El Comité también observa los progresos realizados hacia la plena reconciliación de la población de Rwanda tras el genocidio de 1994, así como los esfuerzos desplegados por hacer justicia a las víctimas del genocidio y construir un Estado basado en el estado de derecho. | UN | 3- وتشير اللجنة أيضاً إلى التقدم الذي أحرز نحو تحقيق المصالحة الكاملة لشعب رواندا بعد الإبادة الجماعية التي وقعت في عام 1994، وكذلك بالجهود المبذولة لتوفير العدالة لضحايا الإبادة الجماعية ولبناء دولة تقوم على سيادة القانون. |
Los indicadores de progreso sirven para medir los avances realizados hacia la obtención de esos logros previstos en el curso del ejercicio presupuestario. | UN | ويتم بالاستناد إلى مؤشرات الإنجاز هذه قياس التقدم المحرز في اتجاه تحقيق الإنجازات المتوقعة خلال سنة الميزانية. |
Proporcionan a los países un marco para definir la ordenación sostenible de los bosques y evaluar los progresos realizados hacia la consecución de este objetivo. | UN | وتزود المعايير والمؤشرات البلدان بإطار لتحديد الإدارة المستدامة للغابات ولتقييم التقدم المحرز تجاه هذا الهدف. |
El enfoque basado en los resultados promueve la eficacia de los programas y permite determinar con claridad los progresos realizados hacia la consecución de los objetivos finales. | UN | ويشجع النهج المستندة إلى النتائج على وضع برامج فعالة ويمكِّن من تحديد التقدم المحرز نحو بلوغ الأهداف النهائية. |
El fortalecimiento de la dirección y la supervisión han resultado en un aumento de la claridad tanto del papel y la dirección de las misiones como de la evaluación de los avances realizados hacia la consolidación de la paz. | UN | وأدى تعزيز التوجيه والإشراف إلى جعل دور البعثات وتوجّهها وتقييم التقدم المحرز نحو توطيد السلام أكثر وضوحا. |
Significa vigilar y comunicar los progresos realizados hacia la consecución de esos objetivos y metas y, lo que es más importante, seguir adelante ateniéndose a las consecuencias. | UN | ويجري ذلك عن طريق الرصد والإبلاغ عن التقدم المحرز نحو تحقيق هذه الأهداف والغايات. والأهم من ذلك هو المتابعة حتى الوصول إلى نتائج. |
Encomió los progresos realizados hacia la igualdad de género en la educación. | UN | وأثنت على التقدم المحرز نحو تحقيق المساواة بين الجنسين في التعليم. |
Además, el presente informe describe las actividades de la División de Estadística de las Naciones Unidas en la preparación de datos y análisis para la supervisión de los progresos realizados hacia la consecución de los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | كما يرد بالتقرير وصف للأنشطة التي اضطلعت بها الشعبة الإحصائية التابعة للأمم المتحدة فيما يتصل بإعداد البيانات وتحليلها من أجل رصد التقدم المحرز نحو بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية. |
44. Pese a los adelantos realizados hacia la eliminación de la violencia y la discriminación contra la mujer, todavía quedan serios obstáculos que superar. | UN | 44 - وأضاف قائلاً إنه على الرغم من التقدم المحرز نحو القضاء على العنف والتمييز ضد المرأة، بقي العديد من التحديات. |
Habida cuenta de la importancia de esta cuestión, la Comisión Consultiva recomienda que la Junta informe a la Asamblea General cada año sobre los progresos realizados hacia la implantación de las IPSAS. | UN | ونظرا لأهمية المسألة توصي اللجنة الاستشارية بأن يقدم المجلس تقريرا سنويا إلى الجمعية العامة بشأن التقدم المحرز نحو تنفيذ المعايير المحاسبية. |
En el informe se examinan los progresos realizados hacia la integración de la perspectiva de discapacidad en los procesos de desarrollo, pero se observa que los derechos y las preocupaciones de las personas con discapacidad aún no se han incorporado en los procesos de desarrollo generales. | UN | ويدرس هذا التقرير التقدم المحرز نحو إدماج منظور الإعاقة في عمليات التنمية، بيد أنه يلاحظ أنه ما زال يتعين إدماج حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة وشواغلهم في عمليات التنمية الرئيسية. |
33. Para poder medir los progresos realizados hacia la economía ecológica se necesita una base sólida de datos estadísticos. | UN | 33 - ويتطلب قياس التقدم المحرز نحو إقامة اقتصاد أخضر قاعدة صلبة من البيانات الإحصائية. |
Seguimiento de los progresos realizados hacia la cobertura sanitaria universal en los planos nacional y mundial: marco, medidas y metas. | UN | ٢٦ - رصد التقدم المحرز نحو تحقيق التغطية الصحية الشاملة على الصعيدين القطري والعالمي - التدابير الإطارية والأهداف. |
Encomió los progresos realizados hacia la ratificación de la Convención Internacional sobre la Protección de los Derechos de Todos los Trabajadores Migratorios y de sus Familiares y alentó a que prosiguiera la cooperación internacional. | UN | وأشادت بنغلاديش بالتقدم المحرز نحو التصديق على الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم وشجعت على مزيد من التعاون الدولي. |
3. El Consejo adoptará periódicamente medidas para la realización de los estudios necesarios de las tendencias y los problemas a corto y a largo plazo del mercado internacional de las maderas y de los progresos realizados hacia la consecución de una ordenación sostenible de los bosques productores de madera. | UN | 3- يتخذ المجلس ترتيبات لإجراء أي دراسات مناسبة لاتجاهات الأسواق الدولية للأخشاب ومشاكلها على الأجلين القصير والطويل وللتقدم المحرز نحو تحقيق الإدارة المستدامة للغابات المنتِجة للأخشاب. |
3) El Comité también observa los progresos realizados hacia la plena reconciliación de la población de Rwanda tras el genocidio de 1994, así como los esfuerzos desplegados por hacer justicia a las víctimas del genocidio y construir un Estado basado en el estado de derecho. | UN | (3) وتشير اللجنة أيضاً إلى التقدم الذي أحرز نحو تحقيق المصالحة الكاملة لشعب رواندا بعد الإبادة الجماعية التي وقعت في عام 1994، وكذلك إلى الجهود المبذولة لتوفير العدالة لضحايا الإبادة الجماعية ولبناء دولة تقوم على سيادة القانون. |
Los indicadores de progreso sirven para medir los avances realizados hacia la obtención de esos logros previstos en el curso del ejercicio presupuestario. | UN | ويتم بالاستناد إلى مؤشرات الإنجاز هذه قياس التقدم المحرز في اتجاه تحقيق الإنجازات المتوقعة خلال سنة الميزانية. |