En general acogieron con satisfacción los progresos realizados por la Comisión en este tema. | UN | ورحب عموما بالتقدم الذي أحرزته اللجنة بشأن هذا الموضوع. |
Los miembros del Consejo también expresaron su satisfacción por los progresos realizados por la Comisión Especial y el OIEA en diversos ámbitos de desarme. | UN | ورحب اﻷعضاء أيضا بالتقدم الذي أحرزته اللجنة الخاصة والوكالة الدولية للطاقة الذرية في بعض مجالات نزع السلاح. |
En tal sentido, la República de Corea acoge con beneplácito los esfuerzos realizados por la Comisión Mundial sobre las dimensiones sociales de la globalización. | UN | وأعربت عن ترحيبها، في هذا الصدد، بالجهود التي تبذلها اللجنة العالمية المعنية بالبعد الاجتماعي للعولمة. |
Apreciamos los esfuerzos realizados por la Comisión sobre la Utilización del Espacio Ultraterrestre con Fines Pacíficos para preparar la documentación extensa y detallada para el examen. | UN | ونقدر الجهود التي تبذلها لجنة الاستخدامات السلمية للفضاء الخارجي في إعداد الوثيقة الواسعة والمفصلة للاستعراض. |
Celebra los progresos realizados por la Comisión, que acaba de aprobar el proyecto de directrices en primera lectura. | UN | وأعرب عن ارتياح وفده للتقدم الذي أحرزته لجنة القانون الدولي، التي اعتمدت لتوِّها مشروع مبادئ توجيهية في القراءة الأولى. |
En la sección relativa al artículo 5 se da cuenta pormenorizada de los esfuerzos realizados por la Comisión de la Mujer en la esfera de la educación pública tras la presentación del informe más reciente. | UN | ويرد تقرير مفصل للجهود التي بذلتها اللجنة في مجال التعليم العام، منذ تقديم التقرير السابق في المادة 5. تعاون |
Los análisis de ADN realizados por la Comisión en el caso de Ain Alaq han dado resultados interesantes relacionados directamente con posibles autores de los hechos. | UN | وأسفرت تحاليل الحمض النووي التي أجرتها اللجنة في قضية عين علق عن نتائج مفيدة ذات صلة مباشرة بالفاعلين المحتملين. |
Por otra parte, el orador acoge favorablemente los progresos realizados por la Comisión en la preparación de legislación modelo en las esferas de la insolvencia transfronteriza y el transporte marítimo de mercancías. | UN | كما رحب بالتقدم الذي أحرزته اللجنة في إعداد مشروع التشريع النموذجي في مجالي الإعسار عبر الحدود والنقل البحري للبضائع. |
El Consejo expresa su satisfacción por los progresos realizados por la Comisión Especial y el Organismo Internacional de Energía Atómica en diversos ámbitos de desarme. | UN | " ويُرحب المجلس بالتقدم الذي أحرزته اللجنة الخاصة والوكالة الدولية للطاقة الذرية في مختلف مجــالات نزع السلاح. |
2. Acoge con beneplácito los progresos realizados por la Comisión en lo tocante a fomentar un espíritu de cooperación y flexibilidad constructivas con miras a mejorar sus relaciones de trabajo con los órganos del personal; | UN | ٢ - ترحب بالتقدم الذي أحرزته اللجنة لتعزيز روح التعاون البناء والمرونة وصوب تحسين علاقات العمل مع هيئات الموظفين؛ |
La delegación de Bolivia destaca los avances realizados por la Comisión Jurídica y Técnica de la Autoridad Internacional de los Fondos Marinos en la redacción de un código de extracción de minerales de esos fondos. | UN | إن وفد بوليفيا يؤكد على التقدم الذي أحرزته اللجنة القانونية والتقنية للسلطة الدولية لقاع البحار في صياغة مدونة التعدين في قاع البحار. |
Observando con aprecio los esfuerzos realizados por la Comisión a este respecto, | UN | وإذ يلاحظ بعين التقدير الجهود التي تبذلها اللجنة في هذا الصدد، |
Si bien aplaude los esfuerzos realizados por la Comisión Nacional de Derechos Humanos, deplora que en ocasiones las recomendaciones que de ésta emanan no hayan sido implementadas y pide a las autoridades que velen por la aplicación de las mismas. | UN | وبينما يرحب بالجهود التي تبذلها اللجنة الوطنية لحقوق اﻹنسان، يأسف ﻷن التوصيات التي تصدرها هذه اللجنة لا تنفذ في بعض اﻷحيان ويطلب إلى السلطات أن تسهر على تنفيذ هذه التوصيات. |
El Comité encomia los esfuerzos realizados por la Comisión Nacional de Asuntos de la Mujer, en particular la formulación de leyes nuevas y de recomendaciones de política basadas en investigaciones. | UN | ٢٢٤ - تثني اللجنة على الجهود التي تبذلها اللجنة الوطنية لشؤون المرأة، وخاصة في صياغة القوانين الجديدة وتوصيات السياسة العامة التي تقوم على أساس اﻷبحاث. |
Conocedora de los esfuerzos realizados por la Comisión de Descolonización de Guam para recoger datos para el registro de descolonización, como requiere el derecho público, y aumentar la capacidad para registrar rápidamente a los que todavía no han sido registrados, | UN | وإذ تعي الجهود التي تبذلها لجنة غوام المعنية بإنهاء الاستعمار من أجل ملء سجل إنهاء الاستعمار، على نحو ما يطلبه القانون العام، ومن أجل تعزيز القدرة على الإسراع في تسجيل من لم يتسجلوا بعد، |
Conocedora de los esfuerzos realizados por la Comisión de Descolonización de Guam para recoger datos para el registro de descolonización, como exige el derecho público, y aumentar la capacidad para registrar rápidamente a los que todavía no han sido registrados, | UN | وإذ تعلم بالجهود التي تبذلها لجنة غوام المعنية بإنهاء الاستعمار من أجل ملء سجل إنهاء الاستعمار، على نحو ما يطلبه القانون العام، ومن أجل تعزيز القدرة على الإسراع في تسجيل من لم يتسجلوا بعد، |
Nos felicitamos de los progresos realizados por la Comisión y felicitamos al Relator Especial, Profesor Giorgio Gaja, por su tercer informe. | UN | وإننا نرحب بالتقدم الذي أحرزته لجنة القانون الدولي ونهنئ المقرر الخاص، الأستاذ جورجيو غاجا على تقريره الثالث. |
30. Pese a todos los esfuerzos realizados por la Comisión para convencer a los miembros de la Presidencia, mantuvieron firmemente su posición. | UN | ٣٠ - وعلى الرغم من جميع الجهود التي بذلتها اللجنة لاقناع أعضاء الرئاسة ، فإنهم تمسكوا بموقفهم بحزم . الضميمة اﻷولى |
En relación con estos otros casos se produjeron en total más de 400 páginas de informes unificados y se han analizado las conclusiones preliminares y finales de 25 exámenes forenses realizados por la Comisión y por expertos externos sobre estos casos. | UN | وأُعَّد ما فاق مجموعه 400 صفحة من التقارير الموحدة بشأن هذه القضايا الأخرى، كما استُعرضت النتائج النهائية والأولية من 25 من الفحوص الجنائية التي أجرتها اللجنة وخبراء خارجيون عن هذه القضايا. |
Señalando también las conclusiones de los estudios realizados por la Comisión Europea (INFRAMED, MED TEN-T, GEG MED y DESTIN) para la creación de una red integrada de transporte en la cuenca del Mediterráneo, | UN | وإذ يحيط علما أيضا باستنتاجات الدراسات التي قامت بها المفوضية الأوروبية (INFRAMED وMEDA-TEN-T و GEG MED و DESTIN) من أجل إقامة شبكة نقل متكاملة في حوض البحر الأبيض المتوسط، |
El Gobierno croata aprovecha la oportunidad para encomiar los infatigables esfuerzos realizados por la Comisión de Expertos a fin de reunir pruebas acerca de las graves violaciones de los Convenios de Ginebra y otras violaciones del derecho internacional humanitario cometidas en el territorio de la ex Yugoslavia con posterioridad a 1991. | UN | وتود حكومة كرواتيا أن تغتنم هذه الفرصة لﻹشادة بالجهود الدؤوبة التي بذلتها لجنة الخبراء لجمع اﻷدلة على الانتهاكات الصارخة لاتفاقيات جنيف والانتهاكات اﻷخرى للقانون الانساني الدولي في أراضي يوغوسلافيا السابقة بعد سنة ١٩٩١. |
De conformidad con la práctica establecida, el proyecto de programa de trabajo se aplicará con flexibilidad teniendo en cuenta los progresos realizados por la Comisión, que tomará decisiones sobre los proyectos de resolución tan pronto como estén listos para su aprobación. | UN | ووفقا للممارسة المعمول بها، سيُطبق برنامج العمل المقترح مع توخي المرونة في ضوء التقدم الذي تحرزه اللجنة التي ستبت في مشاريع القرارات حالما تصبح جاهزة للاعتماد. |
La sección II del presente informe incluye una sinopsis de las modalidades para los exámenes y evaluaciones primero y segundo del Plan de Acción de Madrid, realizados por la Comisión de Desarrollo Social en 2007-2008 y en 2012-2013. | UN | 3 - ويتضمن الفرع " ثانيا " من هذا التقرير لمحة عامة عن طرائق العمليتين الأولى والثانية لاستعراض وتقييم خطة عمل مدريد، التي أجرتها لجنة التنمية الاجتماعية في الفترة 2007-2008 والفترة 2012-2013. |
Sin embargo, podríamos intentar presentar una definición que de alguna manera guarde relación con los trabajos hasta ahora realizados por la Comisión sobre el tema. | UN | غير أنه يمكننا أن نسعى إلى تقديم تعريف يقيم بصورة ما علاقة بالأعمال التي قامت بها اللجنة بشأن هذا الموضوع حتى الآن. |
Nuestro debate de hoy, en el que analizaremos las experiencias adquiridas y los progresos realizados por la Comisión el año pasado, es también importante para el proceso de examen de 2010. | UN | ومناقشتنا اليوم، بينما ننظر في الخبرة المكتسبة والتقدم الذي حققته اللجنة خلال العام المنصرم، مهمة أيضا لاستعراض اللجنة لعام 2010. |
Se expresó agradecimiento por los estudios realizados por la Comisión sobre la crisis financiera de la región. | UN | وأعرب عن التأييد للدراسات التي اضطلعت بها اللجنة الاقتصادية ﻵسيا والمحيط الهادئ حول اﻷزمة المالية التي حدثت في المنطقة. |
El muestreo y los análisis finales realizados por la Comisión Especial al terminar las tareas de destrucción indicaron que no existían riesgos ambientales significativos relacionados con las armas químicas en el Establecimiento Estatal de Muthanna. | UN | وقد أثبتت المعاينة والتحليل النهائيان اللذان أجرتهما اللجنة الخاصة لدى الانتهاء من عملية التدمير أنه لا توجد أية أخطار بيئية ذات شأن متصلة بالأسلحة الكيميائية في منشأة المثنى العامة. |
Acogiendo con agrado la serie de exámenes realizados por la Comisión de Estadística desde 1993 sobre su papel y funcionamiento, y de su Grupo de Trabajo sobre programas de estadísticas internacionales y coordinación, | UN | وإذ يرحب بسلسلة الاستعراضات التي ظلت تجريها اللجنة اﻹحصائية منذ عام ١٩٩٣ بشأن دورها وأدائها وعن دور فريقها العامل المعني بالبرامج اﻹحصائية الدولية والتنسيق اﻹحصائي الدولي، |