"realizar esfuerzos" - Translation from Spanish to Arabic

    • بذل جهود
        
    • بذل الجهود
        
    • لبذل جهود
        
    • ببذل جهود
        
    • تبذل جهودا
        
    • يبذل جهودا
        
    • بذل جهد
        
    • نبذل جهودا
        
    • القيام بجهود
        
    • تبذل جهوداً
        
    • الاضطلاع بجهود
        
    • وبذل الجهود
        
    • وبذل جهود
        
    • ببذل الجهود
        
    • لبذل الجهود
        
    Esta Organización no se volverá más eficaz ni más útil a menos que sus Miembros demuestren una voluntad de realizar esfuerzos prácticos. UN ولن تصبح هذه المنظمة أكثر فعالية وأهمية إلا إذا أبدى أعضاؤها ما يكفي من الحرص على بذل جهود عملية.
    Malasia considera que es preciso realizar esfuerzos muy serios para reformar verdaderamente el Consejo de Seguridad lo antes posible. UN وتعتقد ماليزيا أنه يجب بذل جهود جادة جدا لإحداث إصلاح حقيقي لمجلس الأمن بأسرع وقت ممكن.
    Sin embargo, las negociaciones no evolucionaron de la forma esperada, y ahora es evidente que será necesario realizar esfuerzos adicionales. UN ولكن هذه المفاوضات لم تسر كما كان متوقعا لها، وأصبح من الواضح الآن ضرورة بذل جهود إضافية.
    También se deberían realizar esfuerzos para acelerar la adhesión a la OMC de los países menos adelantados que lo hubiesen solicitado. UN كما ينبغي بذل الجهود للتعجيل بانضمام أقل البلدان نموا التي قدمت طلبات للحصول على عضوية منظمة التجارة العالمية.
    Es necesario realizar esfuerzos especiales en lo que respecta al Protocolo Facultativo, por cuanto se han presentado pocas comunicaciones. UN وهناك حاجة إلى بذل جهود خاصة فيما يتعلق بالبروتوكول الاختياري، بالنظر إلى قلة عدد البلاغات المقدمة.
    Se deben también realizar esfuerzos diplomáticos sostenidos para llevar a todas las partes a la mesa de negociaciones. UN ويجب أيضاً بذل جهود دبلوماسية مستمرة في سبيل أن تأتي جميع الأطراف إلى طاولة التفاوض.
    Además, se insta a realizar esfuerzos en todos los terrenos con el fin de reducir las tensiones regionales y promover la seguridad colectiva. UN وإضافة إلى هذا فقد دُعي إلى بذل جهود في كل مجال من أجل الحدّ من التوترات الإقليمية وتعزيز الأمن الجماعي.
    Además, se insta a realizar esfuerzos en todos los terrenos con el fin de reducir las tensiones regionales y promover la seguridad colectiva. UN وإضافة إلى هذا فقد دُعي إلى بذل جهود في كل مجال من أجل الحدّ من التوترات الإقليمية وتعزيز الأمن الجماعي.
    Se deben realizar esfuerzos específicos para evitar al máximo la exposición del público. UN وينبغي بذل جهود خاصة للتقليل إلى أدنى حدّ من تعرُّض الجمهور.
    Además, se deben realizar esfuerzos sostenidos para combatir el principal problema residual de la industria nuclear: la gestión de los desechos nucleares y radiactivos. UN وبالاضافة الى ذلك، ينبغي بذل جهود مستمرة لمكافحة المشكلة الرئيسية المتعلقة بمخلفات الصناعة النووية أي التخلص من النفايات النووية والمشعة.
    En este contexto, deberíamos realizar esfuerzos especiales para utilizar plenamente los datos de teleobservación de que se dispone. UN وفي هذا السياق ينبغي بذل جهود خاصة للتوصل إلى الاستخدام الكامل لبيانات الاستشعار من بعد المتاحة.
    Hace falta realizar esfuerzos concertados para mantener y ampliar este nivel de participación. UN ومن الضروري بذل جهود متضافرة لاستمرار المشاركة وتوسيع مستواها.
    Se deberían realizar esfuerzos colectivos para impedir la escalada de conflictos armados y para lograr soluciones justas y duraderas. UN ويتعين بذل جهود جماعية من أجل منع تصعيد الصراعات المسلحة، وتحقيق الحلول العادلة والدائمة لها.
    Consciente de la necesidad de realizar esfuerzos constantes para mejorar la eficiencia del funcionamiento administrativo y financiero de las Naciones Unidas, UN وإذ تضع في اعتبارها الحاجة الى بذل جهود دؤوبة لتحسين كفاءة اﻷداء اﻹداري والمالي لﻷمم المتحدة،
    Es preciso realizar esfuerzos para reducir los riesgos de desastres mediante sistemas de alerta temprana. UN وثمة حاجة إلى بذل الجهود لخفض مخاطر الكوارث عن طريق نظم الإنذار المبكر.
    Por consiguiente, es preciso realizar esfuerzos orientados a racionalizar el marco jurídico pertinente. UN ولذلك، يلزم بذل الجهود في سبيل تبسيط الإطار القانوني ذي الصلة.
    Se deben realizar esfuerzos para garantizar que todos los Estados que aún no son Miembros traten de ser admitidos en el futuro cercano. UN ولا بد من بذل الجهود لضمان أن تسعى كل الدول التي لم تنضم حتى اﻵن الى عضويتها، الى الانضمام اليها في المستقبل القريب.
    El Comité ad hoc celebrará un intercambio de información y opiniones sobre medidas prácticas para realizar esfuerzos progresivos y sistemáticos con miras al logro de este objetivo. UN وتتبادل اللجنة المخصصة المعلومات والآراء بشأن الخطوات العملية لبذل جهود متدرجة ومنهجية نحو بلوغ هذا الهدف.
    La India se había comprometido a realizar esfuerzos sistemáticos y coordinar programas. UN فالهند ملتزمة ببذل جهود متواصلة وتنفيذ برامج متسقة.
    170. La comunidad de organizaciones no gubernamentales también debe realizar esfuerzos para llegar a ser más funcional en las zonas en que su presencia es limitada. UN ٠٧١ ـ وينبغي أيضا للمنظمات غير الحكومية أن تبذل جهودا لزيادة عملياتها في المناطق التي يكون لها فيها حاليا وجود محدود.
    La comunidad internacional debe realizar esfuerzos concertados para inducir a la República Popular Democrática de Corea a que se abstenga de seguir elaborando, ensayando y exportando misiles. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يبذل جهودا متضافرة لاقتناع جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بالامتناع عن ممارسة المزيد من تطوير وتصدير القذائف وإجراء التجارب عليها.
    En el marco del AGCS, se deben realizar esfuerzos concretos para liberalizar los sectores y las modalidades de ofrecer interés a los países en desarrollo. UN وفى إطار الاتفاقية العامة للتجارة فى الخدمات يجب بذل جهد خاص لتحرير القطاعات ووسائل توصيل الخـدمات ذات الأهمية بالنسبة للدول النامية.
    Debemos realizar esfuerzos conscientes para evitar las ideas equivocadas, los malentendidos y la ignorancia. UN يجب أن نبذل جهودا واعية للتخلص من خطأ التصورات وسوء التفاهم والجهل.
    Este proceso consultivo estuvo acompañado por una campaña de concienciación, que ha generado un interés considerable en las comunidades afectadas, y el deseo de realizar esfuerzos inmediatos y concertados por resolver los problemas. UN وهذه العملية التشاورية صاحبتها حملة توعية أثارت اهتماما كبيرا لدى المجتمعات المتأثرة كما أثارت الرغبة في القيام بجهود فورية متضافرة لحل المشاكل.
    Las autoridades kosovares deben realizar esfuerzos a este respecto. UN وهكذا، يتعين على السلطات في كوسوفو أن تبذل جهوداً في هذا الصدد؛
    El Consejo ha puesto en marcha en ese sentido una estrategia nacional para el adelanto de la mujer, además de realizar esfuerzos para preservar la unidad familiar. UN وفي هذا الصدد، باشر المجلس استراتيجية وطنية للنهوض بالمرأة، بالإضافة إلى الاضطلاع بجهود للحفاظ على الوحدة الأسرية.
    También es importante realizar esfuerzos serios en la esfera del desarrollo a fin de garantizar la paz y la seguridad internacionales. UN وبذل الجهود الجادة في مجال التنمية من اﻷمور الهامة أيضا لكفالة السلم واﻷمن الدوليين.
    Para ello será necesario aportar recursos nacionales y realizar esfuerzos mancomunados en el plano nacional e internacional a fin de movilizar más recursos para esos fines. UN وسيتطلب ذلك توفير موارد محلية وبذل جهود تعاونية على الصعيدين الوطني والدولي لتعبئة الموارد الإضافية من أجل هذا الغرض.
    Esta segunda lección es que se ha cuestionado y comprometido el régimen de no proliferación debido a los intentos de soslayar los principios de la no proliferación y de aplicarlos selectivamente en lugar de confirmar los compromisos contraídos en 1995 de realizar esfuerzos sinceros para establecer una zona libre de armas nucleares en el Oriente Medio. UN إن هذا الدرس الثاني هو أن نظام عدم الانتشار قد تم وضعه محلاً للشك وللخطر أمام مواقف الالتفاف حول مبادئ عدم الانتشار وتنفيذها بطريقة انتقائية من خلال عدم الرغبة في التأكيد على الالتزامات التي تم التعهد بها عام ٥٩٩١ ببذل الجهود المخلصة من أجل إنشاء منطقة خالية من السلاح النووي في الشرق اﻷوسط.
    El Gobierno de Gibraltar está dispuesto a realizar esfuerzos en este sentido en la medida en que no se menoscaben los derechos fundamentales y las aspiraciones del pueblo de Gibraltar. UN وحكومة جبل طارق مستعدة لبذل الجهود في هذا الاتجاه شريطة ألا يقوض ذلك الحقوق والتطلعات الأساسية لشعب جبل طارق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more