"realizara" - Translation from Spanish to Arabic

    • تجري
        
    • يضطلع
        
    • تُجري
        
    • يُجري
        
    • يقوم بإجراء
        
    • يضطلعوا
        
    • ريئسه
        
    • بالإقفال
        
    • الأمانة القيام
        
    • يجري المكتب
        
    Asimismo, se propuso que la Comisión realizara un nuevo estudio preliminar del tema. UN ودعا اقتراح آخر إلى أن تجري اللجنة دراسة أولية أخرى للموضوع.
    La Comisión de Derechos Humanos recomendó que el Gobierno realizara una investigación exhaustiva, pero esa investigación no se produjo. UN وأوصت لجنة حقوق الإنسان بأن تجري الحكومة تحقيقاً شاملاً لكن لم يحصل شيء من هذا القبيل.
    Se comprende que muchos Estados hubieran preferido negociar en un clima en que no se realizara ningún ensayo nuclear. UN ونحن ندرك أن هناك الكثير من الدول التي كانت تفضل أن تجري المفاوضات في غياب أي تجربة لﻷسلحة النووية.
    Tendría que determinar si no sería más conveniente que el trabajo necesario lo realizara una persona de categoría inferior a la del defensor principal. UN ويجب أن يحدد مدير العقد ما إذا كان الأنسب أن يضطلع شخص يتقاضى أتعابا أقل من كبير المحامين بالعمل المطلوب.
    El grupo pidió a la secretaría que realizara una evaluación a fondo del programa de la UNCTAD relativo a los productos básicos. UN وقال إن مجموعته تطلب إلى الأمانة أن تُجري تقييماً متعمقاً لبرنامج الأونكتاد بشأن السلع الأساسية.
    El Relator Especial expresó su preocupación por esta información y pidió al Gobierno que realizara investigaciones exhaustivas, recordándole su obligación de garantizar la protección de los magistrados sometidos a tal presión. UN وأعرب المقرر الخاص عن قلقه إزاء هذه المعلومات وطلب من الحكومة أن تجري تحقيقات شاملة، مذكراً إيﱠاها بالتزامها بضمان حماية القضاة الذين يتعرضون لمثل هذا الضغط.
    Otro orador sugirió que el Departamento realizara un estudio sobre las repercusiones fundamentales de la tecnología de la Internet en sus actividades de información pública. UN واقترح متكلم آخر أن تجري اﻹدارة دراسة لﻷثر الجوهري لتكنولوجيا اﻹنترنت على أنشطتها اﻹعلامية.
    También se propuso que la Comisión realizara un nuevo estudio preliminar del tema; UN واقتُرح كذلك أن تجري اللجنة دراسة أولية أخرى للموضوع؛
    Por otra parte, hubo quien sugirió que la Comisión realizara un nuevo estudio preliminar del tema; UN ودعا اقتراح آخر إلى أن تجري اللجنة دراسة أولية أخرى للموضوع؛
    El Consejo también pidió al Comité que realizara una revisión exhaustiva de todas las entradas en su lista de sancionados y que revisara la lista todos los años. UN كما طلب المجلس إلى اللجنة أن تجري استعراضا شاملا لكل الأسماء المدرجة في قائمة الجزاءات الصادرة عن اللجنة، وأن تجري استعراضا سنويا لتلك القائمة.
    Un delegado propuso que la secretaría realizara un examen exhaustivo a fin de evaluar mejor la situación y determinar las medidas correctivas necesarias. UN واقترح أحد المندوبين أن تجري الأمانة استعراضاً شاملاً لتحسين تقييم الحالة وتحديد ما يلزم اتخاذه من إجراءات علاجية.
    Sería útil que el Estado parte realizara una evaluación de la situación en lo relativo a la trata de personas. UN وقال إن من المفيد أن تجري الدولة الطرف تقييماً للوضع في مجال الاتجار بالأشخاص.
    Un delegado propuso que la secretaría realizara un examen exhaustivo a fin de evaluar mejor la situación y determinar las medidas correctivas necesarias. UN واقترح أحد المندوبين أن تجري الأمانة استعراضاً شاملاً لتحسين تقييم الحالة وتحديد ما يلزم اتخاذه من إجراءات علاجية.
    En sus conclusiones, el Comisario no pedía a Eslovaquia que realizara nuevas investigaciones. UN ولم يطلب المفوض في نتائجه من سلوفاكيا أن تجري أي تحقيق إضافي.
    El año pasado, la Asamblea General pidió al Secretario General que realizara una labor de transición y preparación para el establecimiento del Tribunal. UN وفي العام الماضي طلبت الجمعية العامة الى اﻷمين العام أن يضطلع ببعض المهام الانتقالية والتحضيرية ﻹنشاء المحكمة.
    Se sugirió que el PNUD realizara un estudio de la posible sostenibilidad de la cooperación multilateral y bilateral. UN واقترح أن يضطلع البرنامج اﻹنمائي بدراسة للاستدامة المحتملة للتعاون المتعدد اﻷطراف والثنائي.
    Se sugirió que el PNUD realizara un estudio de la posible sostenibilidad de la cooperación multilateral y bilateral. UN واقترح أن يضطلع البرنامج اﻹنمائي بدراسة للاستدامة المحتملة للتعاون المتعدد اﻷطراف والثنائي.
    iii) Mecanismos de cooperación en materia de derechos humanos: sería de enorme utilidad que el ACNUDH realizara un estudio general sobre el estado actual de los mecanismos de cooperación en materia de derechos humanos en el mundo. UN `3` آليات التعاون في ميدان حقوق الإنسان: سيكون من المفيد للغاية أن تُجري المفوضية السامية لحقوق الإنسان استطلاعاً عاماً بشأن الحالة الراهنة لآليات التعاون في ميدان حقوق الإنسان في جميع أنحاء العالم.
    La Junta pidió a la secretaría que realizara un estudio para determinar los umbrales de los proyectos de esa lista. UN وطلب المجلس إلى الأمانة أن تُجري دراسة لتحديد مراحل لمشاريع هذه القائمة.
    Por consiguiente, se acordó que el Presidente realizara más consultas sobre el momento de celebrar esa sesión. UN لذا، تم الاتفاق على أن يُجري الرئيس مزيدا من المشاورات بشأن توقيت هذا الاجتماع.
    En particular, la Asamblea pidió a Secretario General que realizara un nuevo análisis de las probables causas del lento avance de los esfuerzos por mejorar la situación de la mujer en el sistema de las Naciones Unidas. UN وطلبت الجمعية العامة بوجه خاص من الأمين العام، أن يقوم بإجراء تحليل آخر للأسباب المحتملة للتقدم البطيء في تحسين وضع المرأة في منظومة الأمم المتحدة.
    Atendiendo a la petición de la Comisión Consultiva, la Junta se reunió con funcionarios del Departamento para que éste realizara el análisis con aportaciones de la Oficina de Servicios de Supervisión Interna a fin de que lo examinara la Junta. UN 262 - وتنفيذا لطلبات اللجنة الاستشارية، اجتمع المجلس بمسؤولي الإدارة لكي يضطلعوا بالتحليل، مستفيدين من مساهمة مكتب خدمات الرقابة الداخلية، وعرضه على المجلس ليقوم باستعراضه.
    2.2 En agosto de 2000 el supervisor del autor le pidió que realizara " un acto que contravenía la política de imputabilidad de su empleador " , lo que se negó a hacer. UN 2-2 وفي آب/أغسطس 2000، طلب منه ريئسه " القيام بعمل مخالف لسياسة المساءلة التي يتبعها رب العمل " وهو ما رفضه.
    La Junta recomendó que ONU-Mujeres realizara el cierre financiero de todos los proyectos en un plazo de 12 meses a partir de su cierre a efectos operacionales. UN أوصى المجلس هيئة الأمم المتحدة للمرأة بالإقفال المالي لجميع المشاريع المقفلة تشغيليا في غضون فترة 12 شهرا من الإقفال التشغيلي.
    361. Así pues, para sortear este problema el Grupo consideró que podía recabarse información sobre la actividad comercial en la región del Golfo a partir de fuentes externas y pidió a la secretaría que realizara una investigación a ese respecto. UN 361- ولهذا الغرض رأى الفريق بالتالي أنه يمكن استقاء معلومات عن النشاط التجاري في منطقة الخليج من مصادر خارجية وطلب إلى الأمانة القيام ببحث في هذا الخصوص.
    En el párrafo 83, la Junta recomendó que la ONUDD realizara recuentos periódicos del inventario físico en la sede. UN 613 - وفي الفقرة 83، أوصى المجلس بأن يجري المكتب جردا ماديا منتظما في المقر الرئيسي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more