Considerando que esta situación debería facilitar la reanudación de las negociaciones para encontrar una solución pacífica a la controversia sobre soberanía, | UN | وإذ تعتبر أن هذه الحالة ينبغي أن تيسر استئناف المفاوضات بغية التوصل إلى حل سلمي للنزاع على السيادة، |
Considerando que esta situación debería facilitar la reanudación de las negociaciones para encontrar una solución pacífica a la controversia sobre soberanía, | UN | وإذ تعتبر أن هذه الحالة ينبغي أن تيسر استئناف المفاوضات بغية التوصل إلى حل سلمي للنزاع على السيادة، |
Considerando que esta situación debería facilitar la reanudación de las negociaciones para encontrar una solución pacífica a la controversia sobre soberanía, | UN | وإذ تعتبر أن هذه الحالة ينبغي أن تيسر استئناف المفاوضات بغية التوصل إلى حل سلمي للنزاع على السيادة، |
Además, mi delegación acoge con beneplácito la reciente reanudación de las negociaciones entre la Organización de Liberación de Palestina e Israel, y espera fervientemente que esto abra una oportunidad para una solución duradera al conflicto árabe-israelí. | UN | وإلى جانب ذلك يرحب وفد بلدي باستئناف المفاوضات مؤخرا بين منظمة التحرير الفلسطينية وإسرائيل، كما يحدوه وطيد اﻷمل في أن يتيح ذلك فرصة للتوصل إلى حل دائم للصراع العربي اﻹسرائيلي. |
Por lo tanto, pedimos a los dirigentes militares de Burundi que allanen el camino para la reanudación de las negociaciones de paz de Arusha. | UN | ولذا، فإننا نناشد الحكام العسكريين في بوروندي أن يمهدوا الطريق أمام استئناف مفاوضات السلام في أروشا. |
Considerando que esta situación debería facilitar la reanudación de las negociaciones para encontrar una solución pacífica a la controversia sobre soberanía, | UN | وإذ تعتبر أن هذه الحالة ينبغي أن تيسر استئناف المفاوضات بغية التوصل إلى حل سلمي للنزاع على السيادة، |
Considerando que esta situación debería facilitar la reanudación de las negociaciones para encontrar una solución pacífica a la controversia sobre soberanía, | UN | وإذ تعتبر أن هذه الحالة ينبغي أن تيسر استئناف المفاوضات بغية التوصل إلى حل سلمي للنزاع على السيادة، |
Considerando que esta situación debería facilitar la reanudación de las negociaciones para encontrar una solución pacífica a la controversia sobre soberanía, | UN | وإذ تعتبر أن هذه الحالة خليقة بأن تيسر استئناف المفاوضات بغية التوصل إلى حل سلمي للنزاع على السيادة، |
Considerando que esta situación debería facilitar la reanudación de las negociaciones para encontrar una solución pacífica a la controversia sobre soberanía, | UN | وإذ تعتبر أن هذه الحالة ينبغي أن تيسر استئناف المفاوضات بغية التوصل إلى حل سلمي للنزاع على السيادة، |
Considerando que esa situación debería facilitar la reanudación de las negociaciones para encontrar una solución pacífica a la controversia sobre soberanía, | UN | وإذ تعتبر أن هذا الوضع حري بأن ييسر استئناف المفاوضات بغية التوصل إلى حل سلمي للنزاع على السيادة، |
Considerando que esta situación debería facilitar la reanudación de las negociaciones para encontrar una solución pacífica a la controversia sobre soberanía, | UN | وإذ تعتبر أن هذا الوضع حري بأن ييسر استئناف المفاوضات بغية التوصل إلى حل سلمي للنزاع على السيادة، |
Considerando que esta situación debería facilitar la reanudación de las negociaciones para encontrar una solución pacífica a la controversia sobre soberanía, | UN | وإذ تعتبر أن هذا الوضع حري بأن ييسر استئناف المفاوضات بغية التوصل إلى حل سلمي للنزاع على السيادة، |
Considerando que esta situación debería facilitar la reanudación de las negociaciones para encontrar una solución pacífica a la controversia sobre soberanía, | UN | وإذ تعتبر أن هذا الوضع حري بأن ييسر استئناف المفاوضات بغية التوصل إلى حل سلمي للنزاع على السيادة، |
Considerando que esta situación debería facilitar la reanudación de las negociaciones para encontrar una solución pacífica a la controversia sobre soberanía, | UN | وإذ تعتبر أن هذا الوضع حري بأن ييسر استئناف المفاوضات بغية التوصل إلى حل سلمي للنزاع على السيادة، |
Considerando que esta situación debería facilitar la reanudación de las negociaciones para encontrar una solución pacífica a la controversia sobre soberanía, | UN | وإذ تعتبر أن هذا الوضع حري بأن ييسر استئناف المفاوضات بغية التوصل إلى حل سلمي للنزاع على السيادة، |
Considerando que esta situación debería facilitar la reanudación de las negociaciones para encontrar una solución pacífica a la controversia sobre soberanía, | UN | وإذ تعتبر أن هذا الوضع حري بأن ييسر استئناف المفاوضات بغية التوصل إلى حل سلمي للنزاع على السيادة، |
Acogiendo asimismo con beneplácito la reanudación de las negociaciones entre las dos partes y su compromiso de revitalizar las negociaciones con miras a la pronta firma de un acuerdo de paz definitivo, | UN | وإذ ترحب أيضا باستئناف المفاوضات بين الطرفين والتزامهما بتنشيط المفاوضات بغية التبكير بتوقيع اتفاق نهائي للسلم، |
Vemos con agrado la reanudación de las negociaciones de paz entre los dirigentes israelíes y palestinos. | UN | ونحن نرحب باستئناف المفاوضات بين القادة اﻹسرائيليين والفلسطينيين. |
Estas medidas provisionales, junto con la reanudación de las negociaciones sobre el estatuto permanente, generarían nuevas esperanzas y darían el impulso necesario al proceso de paz del Oriente Medio. | UN | هذه التدابير الانتقالية، مضافا اليها استئناف مفاوضات الوضع الدائم، ستعيد اﻷمل والزخم إلى عملية السلام. |
No consiguió, sin embargo, traducir posteriormente esa visión en parámetros claros para la reanudación de las negociaciones entre las partes. | UN | وبعد ذلك، لم تتمكن اللجنة الرباعية من تحويل هذه الرؤية إلى معايير واضحة لاستئناف المفاوضات بين الطرفين. |
El Comité acoge también con beneplácito la reanudación de las negociaciones sobre el estatuto permanente. | UN | ورحبــت اللجنة أيضا باستئناف مفاوضات الوضع النهائي. |
Es difícil imaginar que hace solamente unos meses se hayan depositado tantas esperanzas en un posible avance y en la reanudación de las negociaciones. | UN | ومن الصعب على المرء أن يتصور أنه كان قد تم تعليق أمل كبير منذ أشهر قليلة فقط على احتمال حدوث تقدم واستئناف المفاوضات. |
La comunidad internacional en su conjunto también debe asumir su responsabilidad de velar por la rápida reanudación de las negociaciones y por que estas tengan éxito. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي بأسره أن يتحمل مسؤولياته عن إطلاق المفاوضات فورا وعن ضمان وصولها إلى هدفها المنشود. |
Creemos que incumbe a la comunidad internacional redoblar sus esfuerzos para crear un entorno favorable para la reanudación de las negociaciones de paz. | UN | ونرى أنه يتعين على المجتمع الدولي مضاعفة جهوده المبذولة لتهيئة مناخ مؤات لاستئناف مفاوضات السلام. |
Acogiendo con beneplácito la reanudación de las negociaciones bilaterales directas entre las partes georgiana y abjasia y la activa contribución de la Federación de Rusia a este proceso, así como la iniciativa de Ucrania que, en el quincuagésimo segundo período de sesiones de la Asamblea General de las Naciones Unidas, anunció que reactivaría su participación en el arreglo del conflicto en Abjasia (Georgia), | UN | وإذ يرحب باستئناف المحادثات الثنائية المباشرة بين الطرفين الجورجي واﻷبخازي، وبمساهمة الاتحاد الروسي النشطة في هذه العملية، وبالمبادرة التي أعلنتها أوكرانيا في الدورة الثانية والخمسين للجمعية العامة لﻷمم المتحدة بشأن تكثيف مشاركتها في تسوية النزاع في أبخازيا، جورجيا، |
45. El MERCOSUR exhortó a encontrar sin tardanza una solución pacífica, equitativa y duradera mediante la reanudación de las negociaciones entre la Argentina y el Reino Unido. | UN | 45 - وطلبت بلدان السوق المشتركة إيجاد حل سريع وسلمي وعادل ودائم من خلال تجديد المفاوضات بين الأرجنتين والمملكة المتحدة. |
La Unión Europea sigue convencida de que dicha organización debe renunciar a sus prácticas violentas y reanudar las negociaciones de paz; la Unión Europea seguirá dialogando con los TLET si, en la perspectiva del proceso de paz, dichos contactos pueden contribuir a la reanudación de las negociaciones y a poner fin a los actos de violencia. | UN | ولا يزال الاتحاد الأوروبي يرى ضرورة أن تقوم المنظمة بإصلاح مسارها المتعلق بأعمال العنف، وأن تعود إلى محادثات السلام، وسيواصل حواره مع المنظمة، عندما يمكن أن تساعد هذه الاتصالات، توخيا لعملية السلام، في العودة إلى المفاوضات وفي وضع حد لأعمال العنف. |
Grande fue la decepción de los miembros de la misión al comprobar cuán probable era, pero decidió probar diversos mecanismos para alentar la reanudación de las negociaciones. | UN | إلا أننا قررنا اختبار آليات مختلفة لتشجيع استئناف المحادثات. |
Consideramos que es una de las medidas indispensables para la reanudación de las negociaciones multilaterales sobre la problemática del desarme. | UN | نحن نراه خطوةً أساسية في استئناف محادثات نزع السلاح المتعددة الأطراف. |
A fin de facilitar la reanudación de las negociaciones una vez elegido el nuevo Gobierno, aprobaron un documento de trabajo en el que se registraron los progresos logrados desde abril de 1995 y las diferencias que aún quedaban por resolver. | UN | ومن أجل تيسير استئناف هذه المفاوضات بمجرد انتخاب حكومة جديدة، وافق الطرفان على وثيقة عمل تسجل التقدم المحرز حتى نيسان/ابريل ١٩٩٥ وكذلك الخلافات التي لم تحسم. |
Por lo tanto, la Comisión de la Unión Africana exhorta a Israel a que cese su incursión militar y se retire de las zonas de control palestino, a fin de crear condiciones favorables que faciliten la reanudación de las negociaciones de paz. | UN | ومن ثم، تدعو هيئة الاتحاد الأفريقي إسرائيل إلى وقف توغلها العسكري والانسحاب من المناطق الخاضعة للسيطرة الفلسطينية، بغية تهيئة المناخ المؤاتي الذي ييسر العودة إلى مفاوضات السلام. |