La delegación sugirió también que se hiciera lo posible para evitar la reapertura del debate sobre el derecho de los tratados y la prohibición de las reservas. | UN | واقترح أيضاً بذل الجهود لتلافي إعادة فتح باب نقاش قانون المعاهدات بشأن منع إبداء التحفظات. |
No se ha recibido ninguna información nueva que justifique una reapertura del debate; por consiguiente, su delegación se opone a la inclusión del tema en el programa. | UN | وأنه لم يجر تلقي أية معلومات جديدة تبرر إعادة فتح باب المناقشة؛ ولهذا، فإن وفد بلده يعارض إدراج البند. |
En particular, es posible que se haya puesto en peligro el anonimato de los licitantes y también toda reapertura del proceso competitivo. | UN | وبصورة خاصة، قد يكون غفلان هوية مقدِّمي العطاءات تضرر كما قد يكون هناك خطر أيضا على إعادة فتح باب التنافس. |
Se firmaron acuerdos sobre la reapertura del oleoducto, la reanudación del tráfico aéreo y ferroviario y el establecimiento de enlaces de telecomunicaciones y algunos servicios postales. | UN | وجرى التوقيع على اتفاقات بشأن إعادة فتح خط أنابيب البترول واستئناف المرور بالسكك الحديدية والمرور الجوي وإنشاء وصلات سلكية ولاسلكية وبعض خدمات البريد. |
Sostuvo que la afirmación del autor de que había sido torturado se había tenido en cuenta al evaluar su solicitud de asilo inicial y las ulteriores peticiones de reapertura del caso. | UN | وتشير الدولة الطرف إلى أن زعم صاحب الشكوى بأنه عُذِّب قد أُخِذ في الاعتبار عند تقييم طلبه الأصلي للجوء وعند النظر في الطلبات اللاحقة بإعادة فتح ملف القضية. |
En particular, puede haber quedado comprometido el anonimato de los licitantes y también estar en peligro toda posible reapertura del proceso competitivo. | UN | فبوجه خاص يُحتمل أن تكون هوية مقدِّمي العطاءات قد أُفشيت على نحو يهدد أيضاً أيّ محاولة لإعادة فتح باب التنافس. |
Solicitud de reapertura del examen del tema 96 del programa (Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo) Nota del Secretario General (A/48/952) | UN | طلب إعادة فتح باب النظر في البند ٩٦ من جدول اﻷعمال )المؤتمر الدولي للسكان والتنمية( مذكرة من اﻷمين العام )A/48/952( |
De forma más general, el único resultado de dichas iniciativas ha sido, en efecto, la reapertura del debate sobre el planteamiento " progresivo " y sobre las prioridades para la negociación. | UN | وبصفة أعم، فإن تلك المبادرات لم تؤدِّ فعلياً سوى إلى إعادة فتح باب المناقشة بشأن النهج " التدريجي " وأولويات المفاوضات. |
Aprobación del programa y organización de los trabajos Solicitud de reapertura del examen del tema 17 a) (Nombramientos de miembros de la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto): nota del Secretario General (A/49/101/Add.3) | UN | إقــرار جـدول اﻷعمال وتنظيم اﻷعمال: طلب اعادة فتح باب النظــر في البند ١٧ )أ( من جدول اﻷعمال )تعيين أعضاء في اللجنة الاستشارية لشؤون الادارة والميزانية(: مذكرة من اﻷمين العام (A/49/101/Add.3) |
Solicitud de la reapertura del examen del tema 95 a) del programa (Comercio y desarrollo) presentada por Venezuela (A/50/905) | UN | طلب ﻹعادة فتح باب النظر في البند ٩٥ )أ( من جدول اﻷعمال )التجارة والتنمية( مقدم من فنزويلا )A/50/905( |
Solicitud de la reapertura del examen del tema 95 c) del programa (Conferencia de las Naciones Unidas sobre los Asentamientos Humanos (Hábitat II)) | UN | طلب ﻹعادة فتح باب النظر في البند ٩٥ )ج( من جدول اﻷعمال )مؤتمر اﻷمم المتحدة للمستوطنات البشرية( )الموئل الثاني(. |
Sobre la base de ese sondeo, el Presidente anunciará en el Diario de las Naciones Unidas la fecha de la sesión de la Asamblea General para examinar la cuestión de la reapertura del examen del tema a la luz de las condiciones establecidas en el artículo 81. | UN | ويعلن الرئيس، على ضوء استطلاع اﻵراء هذا، في " يومية اﻷمم المتحدة " موعدا لعقد جلسة للجمعية العامة لبحث مسألة إعادة فتح باب المناقشة بشأن بند جدول اﻷعمال، واضعا في الاعتبار شروط المادة ٨١. |
Sobre la base de ese sondeo, el Presidente anunciará en el Diario de las Naciones Unidas la fecha de la sesión de la Asamblea para examinar la cuestión de la reapertura del examen del tema a la luz de las condiciones establecidas en el artículo 81. | UN | ويعلن الرئيس، على ضوء استطلاع اﻵراء هذا، في " يومية اﻷمم المتحدة " موعدا لعقد جلسة للجمعية لبحث مسألة إعادة فتح باب المناقشة بشأن بند جدول اﻷعمال، واضعا في الاعتبار شروط المادة ٨١. |
a) Solicitud de reapertura del examen del tema 18 del programa (Nombramientos para llenar vacantes en órganos subsidiarios y otros nombramientos): | UN | )أ( طلب إعادة فتح باب النظر في البند ١٨ من جدول اﻷعمال )تعيينات لملء الشواغر في الهيئات الفرعية وتعيينات أخرى(: |
Aunque el reglamento regula la aprobación del programa de cada período de sesiones de la Asamblea General y la modificación y supresión de temas incluidos en el programa, no dice nada respecto de la reapertura del debate sobre un tema del programa. | UN | وفي حين يتضمن النظام الداخلي أحكاما بشأن وضع جدول أعمال كل دورة من دورات الجمعية العامة، وبشأن تعديل أو حذف البنود المدرجة في جدول الأعمال، فإنه لا توجد أي أحكام محددة بشأن إعادة فتح باب مناقشة أي بند من بنود جدول الأعمال. |
Solicitud de reapertura del examen del tema 12 del programa (Informe del Consejo Económico y Social) | UN | طلب إعادة فتح باب النظر في البند ١٢ من جدول اﻷعمال )تقرير المجلس الاقتصادي والاجتماعي( |
La producción de petróleo se había interrumpido en virtud de un acuerdo concluido entre Croacia y la República Federativa de Yugoslavia, como condición para la reapertura del oleoducto del Adriático. | UN | وكان إنتاج النفط قد أوقف عملا باتفاق مبرم بين كرواتيا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية كشرط ﻹعادة فتح خط أنابيب بحر اﻷدرياتيك. |
Durante el período que se examina se establecieron tres grupos de trabajo bilaterales encargados de la rehabilitación de la central hidroeléctrica de Inguri, del regreso de los refugiados y los desplazados internos, y de la reapertura del ferrocarril entre Sochi y Tbilisi. | UN | وخلال الفترة قيد الاستعراض، تم تشكيل ثلاثة أفرقة عاملة ثنائية وتناولت موضوع إعادة تأهيل محطة الطاقة الكهرومائية إنغوري، وعودة اللاجئين والمشردين داخليا، وإعادة فتح خط السكة الحديد بين سوشي وتبليسي. |
Además, en las decisiones contrarias a la reapertura del caso, la Junta no adoptaba postura alguna frente a las denuncias de tortura y rechazaba la información del autor sobre sus actividades políticas con independencia de las pruebas objetivas de tortura por él presentadas. | UN | كما أن المجلس، في قراراته برفض إعادة فتح ملف القضية، لم يتخذ أي موقف بشأن ادعاءات التعرض للتعذيب، ورفض معلومات صاحب الشكوى بشأن أنشطته السياسية دون الالتفات إلى أدلته الموضوعية على وقوع التعذيب. |
De los 15 incidentes de los que se informó, cuatro estuvieron relacionados con la reapertura del Puente Austerlitz en Mitrovica, lugar conocido por su conflictividad. | UN | ومن بين الحوادث المبلَّغ عنها البالغ عددها 15 حادثا، كانت أربعة منها مرتبطة بإعادة فتح جسر أوسترليتز في ميتروفيتسا، ومن المعروف أن هذه المنطقة منطقة ساخنة. |
El Tribunal determinó que las pruebas previamente excluidas eran admisibles y ordenó la reapertura del proceso contra Limaj, excomandante de alto rango del Ejército de Liberación de Kosovo y Ministro de Gobierno, y sus tres coacusados. | UN | وخلصت المحكمة إلى أن الأدلة التي استُـبعدت سابقا تعد مقبولة وأمرت بإعادة محاكمة ليماي، الذي كان فيما سبق قائدا رفيع المستوى في جيش تحرير كوسوفو ووزيرا في الحكومة، والأشخاص الثلاثة المتهمين معه. |
Además, la reapertura del sitio dedicado a las ventas en línea del centro de conocimientos de comercialización dará un mayor impulso a las iniciativas para compartir buenas prácticas a nivel internacional. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن إعادة تشغيل موقع مبيعات مركز معارف التسويق على الشبكة العالمية سيُثري الجهود الهادفة إلى تبادل أفضل الممارسات المتبعة دوليا. |