viii) Visitas recíprocas entre el personal del Banco y del FNUAP a fin de intercambiar ideas y experiencias sobre cuestiones de población y desarrollo, examinar modalidades de procedimiento y celebrar consultas sobre cuestiones de interés común; | UN | ' ٨ ' الزيارات المتبادلة بين موظفي المصرف وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان من أجل تبادل اﻵراء والخبرات بشأن قضايا السكان والتنمية ومناقشة الطرائق اﻹجرائية والتشاور بشأن المسائل موضع الاهتمام المشترك؛ |
Tras un breve examen de la naturaleza de la labor que llevan cabo las organizaciones no gubernamentales y de las últimas tendencias, el capítulo IV se concentra en las actividades de colaboración y las relaciones recíprocas entre los tres grupos en el plano local. | UN | وبعد مناقشة موجزة لطبيعة عمل المنظمات غير الحكومية واتجاهاتها اﻷخيرة، يركز الفصل الرابع على اﻹجراءات التعاونية والعلاقات المتبادلة بين الفئات الثلاث على المستوى القطري. |
c) Las relaciones recíprocas entre población, desarrollo, medio ambiente y cuestiones conexas; | UN | )ج( العلاقات المتبادلة بين السكان والبيئة والتنمية والمسائل ذات الصلة؛ |
Establecer relaciones recíprocas entre las cuestiones relacionadas con la tecnología y el comercio de bienes y servicios, la inversión, las finanzas y el medio ambiente; | UN | الترابط بين قضايا التكنولوجيا وتجارة السلــع والخدمــات والاستثمار والتمويل والبيئة؛ |
Asimismo, este tema servirá para examinar las relaciones recíprocas entre los distintos modos de suministro de los servicios, teniendo en cuenta el impacto de las nuevas tecnologías. | UN | وفضلا عن ذلك، سيسمح هذا البند ببحث علاقات الترابط بين أساليب توريد الخدمات، مع مراعاة تأثير التكنولوجيات الحديثة. |
Además, no existen subvenciones recíprocas entre los servicios. | UN | وبالإضافة إلى ذلك فإنه لا توجد أية إعانات متبادلة بين الخدمات. |
c) Las relaciones recíprocas entre población, desarrollo, medio ambiente y cuestiones conexas; | UN | )ج( العلاقات المتبادلة بين السكان والبيئة والتنمية والمسائل ذات الصلة؛ |
c) Las relaciones recíprocas entre población, desarrollo, medio ambiente y cuestiones conexas; | UN | )ج( العلاقات المتبادلة بين السكان والتنمية والبيئة والمسائل ذات الصلة؛ |
Tras un breve examen de la naturaleza de la labor que llevan cabo las organizaciones no gubernamentales y de las últimas tendencias, el capítulo IV del informe se concentra en las actividades de colaboración y las relaciones recíprocas entre los tres grupos en el plano local. | UN | وبعد مناقشة موجزة لطبيعة عمل المنظمات غير الحكومية واتجاهاتها اﻷخيرة، يركز الفصل الرابع من التقرير على اﻹجراءات التعاونية والعلاقات المتبادلة بين الفئات الثلاث على المستوى القطري. |
15. Hubo amplio consenso sobre la necesidad de reforzar el apoyo de la Secretaría a las relaciones recíprocas entre las Naciones Unidas y las organizaciones no gubernamentales. | UN | ١٥ - توافقت اﻵراء الى حد بعيد على ضرورة تعزيز الدعم المقدم من اﻷمانة العامة للعلاقات المتبادلة بين اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية. |
130. Las obligaciones recíprocas entre esposos se especifican en el artículo 36 del Código de la Familia: | UN | ٠٣١- وتنص المادة ٦٣ من قانون اﻷسرة على الالتزامات المتبادلة بين الزوجين: |
Los organismos de desarrollo y las instituciones financieras han ayudado a expresar conceptualmente las relaciones recíprocas entre el desarrollo sostenible, la protección del medio ambiente y la reducción de los desastres. | UN | وقد ساعدت وكالات التنمية والمؤسسات المالية في تصور العلاقات المتبادلة بين التنمية المستدامة، وحماية البيئة والحد من الكوارث. |
El hecho de que el Iraq no dé una cuenta de su programa previsto de trabajo hasta 1991 y años posteriores también impide a la Comisión lograr una perspectiva de las relaciones recíprocas entre los diversos componentes, y, por consiguiente, la coherencia del programa. | UN | وعدم بيان العراق لبرنامج عمله المقصود حتى عام ١٩٩١ وما بعده يحول أيضا دون تكوين اللجنة صورة للعلاقات المتبادلة بين مختلف عناصر البرنامج ولمدى تساوقه. |
Ahora son habituales las visitas recíprocas entre el Norte y el Sur, entre otros medios, a través de vuelos directos entre Pyongyang y Seúl, y hay en marcha un proyecto para unir el ferrocarril entre Corea del Norte y Corea del Sur. | UN | والآن أصبحت الزيارات المتبادلة بين الشمال والجنوب أمرا مألوفا، في جملة أمور، عن طريق رحلات الطيران المباشرة بين بيونغ يانغ وسيول. ويجري الآن وضع مشروع لإعادة ربط خطوط السكك الحديدية بين الشمال والجنوب في كوريا. |
Asimismo había señalado los vínculos entre los diversos componentes del marco, pues consideraba que era importante señalar las relaciones recíprocas entre las diversas funciones de recursos humanos, en particular en un entorno en evolución. | UN | وحدد أيضا الصلات بين مختلف عناصر اﻹطار، فقد رأت اللجنة أن من المهم تبيان الترابط بين مختلف مهام الموارد البشرية وبخاصة في بيئتها المطردة التطور. |
Por último, algunos expertos hicieron notar que era importante tener en cuenta las relaciones recíprocas entre la asistencia oficial para el desarrollo (AOD) y las IED. | UN | وأخيراً، لاحظ عدد من الخبراء أنه من المهم أن يؤخذ في الاعتبار الترابط بين المساعدة الإنمائية الرسمية والاستثمار الأجنبي المباشر. |
ii) Una mayor utilización de instrumentos de promoción de las relaciones recíprocas entre la agricultura, la población, los asentamientos humanos, los recursos naturales y el medio ambiente | UN | ' 2` زيادة استخدام وسائل الدعوة فيما يتصل بعلاقات الترابط بين الزراعة والسكان والمستوطنات البشرية والموارد الطبيعية والبيئة |
Aumento del número de Estados miembros que cuentan con planes y estrategias nacionales de desarrollo sostenible y otros planes y estrategias nacionales, en particular estrategias de reducción de la pobreza, que incorporan las relaciones recíprocas entre la agricultura y el medio ambiente | UN | زيادة عدد الدول الأعضاء التي توجد لديها خطط واستراتيجيات وطنية للتنمية المستدامة، وخطط واستراتيجيات وطنية أخرى تشتمل على أوجه الترابط بين الزراعة والبيئة، بما في ذلك استراتيجيات الحد من الفقر |
Además, la Comisión lamenta que en el informe no se analicen las relaciones recíprocas entre las diversas propuestas de reforma de las actividades de recursos humanos, y que no se transmita un sentido de la prioridad relativa acordada a cada propuesta. | UN | وفضلا عن ذلك، تأسف اللجنة لأن التقرير لا يحلل علاقات الترابط بين مختلف المقترحات المتعلقة بإصلاح الموارد البشرية، ولا ينقل إحساسا بالأولوية النسبية المعطاة لكل اقتراح. |
Un acreedor se opuso a ello argumentando que las garantías recíprocas entre los deudores suponían de hecho una consolidación patrimonial de los deudores sin que se hubieran cumplido los requisitos necesarios para tal consolidación. | UN | وقد اعترض أحد الدائنين على ذلك محتجا بأن تقديم ضمانات احتياطية متبادلة بين المدينين هو بحكم الواقع دمج موضوعي للمدينين، دون استيفاء الشروط اللازمة للدمج الموضوعي. |
Se crearán conexiones recíprocas entre las numerosas organizaciones pertinentes. | UN | وستفتح خطوط متبادلة فيما بين عدد كبير من المنظمات ذات الصلة. |
iii) Las relaciones recíprocas entre el derecho y la política de la competencia, la innovación tecnológica y la eficiencia; | UN | `٣` التلاقي بين قوانين وسياسات المنافسة وبين الابتكار والكفاءة التكنولوجيين؛ |