| La labor de un Coordinador Especial consiste en recabar las opiniones de las delegaciones y formular un mandato del órgano subsidiario que sea aceptable para todos. | UN | ويتمثل الهدف من أعمال المنسق الخاص في التماس آراء الوفود وإعداد ولاية للهيئة الفرعية يقبلها الجميع. |
| Las iniciativas pueden limitarse a recabar las opiniones de los jóvenes sobre determinadas cuestiones, mientras que raramente entrañan la participación de los jóvenes en la adopción de decisiones. | UN | وقد تكون المبادرات قاصرة على التماس آراء الشباب بشأن مسائل معينة، وقلما يشمل ذلك إشراكهم في عملية صنع القرار. |
| Los ministerios competentes deben estudiar y analizar las consecuencias de la creación eventual de una jurisdicción penal internacional, por lo que sería prudente recabar las opiniones de los Estados antes de proseguir los trabajos relacionados con esta cuestión. | UN | كما يجب على الوزارات المختصة أن تدرس وتحلل اﻵثار المترتبة على احتمال إنشاء قضاء جنائي دولي، لذا سيكون من الحصافة التماس آراء الدول قبل متابعة اﻷعمال بشأن هذه المسألة. |
| Reconocía la importancia de recabar las opiniones de los pueblos de los territorios y el hecho de que le correspondía el liderazgo en esos empeños. | UN | وسلمت بضرورة استطلاع آراء شعوب تلك اﻷقاليم وبأن لها دورا رائدا تؤديه في هذه المساعي. |
| En virtud de esa misma disposición, la Corte, después de recabar las opiniones de las partes, accedió a sus solicitudes. | UN | وعملا بنفس الحكم، استجابت المحكمة لتلك الطلبات، بعد أن تأكدت من آراء الطرفين. |
| Celebramos la decisión adoptada por la Conferencia de Desarme durante su período de sesiones de 1997 de nombrar un coordinador especial para recabar las opiniones de sus miembros sobre los arreglos más adecuados para tratar la cuestión de las minas terrestres antipersonal y sobre un posible mandato. | UN | ونحن نرحب بالقرار الذي اتخذه مؤتمر نزع السلاح أثناء دورته لعام ١٩٩٧، بتعيين منسق خاص لالتماس آراء دوله اﻷعضاء بشأن أنسب ترتيب لمعالجة مسألة اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد، وبشأن ولاية ممكنة للمنسق. |
| Sin embargo, en 1998 se nombró un Coordinador Especial encargado de recabar las opiniones de los miembros de la Conferencia sobre la forma más adecuada de abordar las cuestiones relativas a la prevención de una carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre. | UN | بيد أنه تم تعيين منسق خاص في 1998 كلف بالتماس آراء الأعضاء في المؤتمر حول أنسب طريقة لمعالجة القضايا المتعلقة بمنع سباق للتسلح في الفضاء الخارجي. |
| El estudio tiene por objeto recabar las opiniones de todas las organizaciones interesadas, en la esperanza de que un estudio sobre este tema que abarque todo el sistema ayude a aclarar, y posiblemente mejorar, la situación actual. | UN | ويهدف التقرير إلى التماس آراء جميع المنظمات المعنية أملا في أن يكون إعداد تقرير على نطاق المنظومة عن هذا الموضوع مفيدا في توضيح الحالة الراهنة وتحسينها في نهاية اﻷمر. |
| Sería preciso recabar las opiniones de los Estados Miembros sobre cómo enfocar el componente de información y redactar directrices acordes con esas opiniones y las evaluaciones de la experiencia adquirida en misiones. | UN | وينبغي التماس آراء الدول اﻷعضاء بشأن أساليب العنصر اﻹعلامي مع صياغة المبادئ التوجيهية على أساس تلك اﻵراء وفي ضوء تقييمات الخبرة المكتسبة في البعثات. |
| Asimismo se propuso recabar las opiniones de esos órganos sobre la conveniencia de que el Comité examinara cuestiones pertinentes para la labor de esos órganos. | UN | واقترح أيضا التماس آراء هذه الهيئات اﻷخرى بشأن مدى استصواب قيام اللجنة الخاصة بالنظر في القضايا المتصلة بأعمال هذه الهيئات. |
| El Consejo y el Tribunal deben tener sumo cuidado de que el proceso de reforma no se lleve a cabo a expensas del logro de estos importantes objetivos. Es también pertinente recabar las opiniones de los países interesados. | UN | ويجب على المجلس والمحكمة ممارسة أقصى درجة من الحرص حتى لا تنفذ عملية الإصلاح على حساب تحقيق هذه الأهداف الهامة، كذلك من الأمور ذات الصلة بالموضوع التماس آراء البلدان المعنية. |
| Ello supone recabar las opiniones de las minorías étnicas o la juventud en situación de riesgo y entablar un diálogo con esos grupos, por ejemplo, para reunir datos e información, analizar problemas y soluciones, y elaborar y aplicar iniciativas. | UN | ويعني هذا التماس آراء الأقليات الإثنية أو الشباب المعرّضين للمخاطر على سبيل المثال، وإشراكهم في عملية جمع البيانات والمعلومات، وتحليل المشاكل والحلول، وصوغ المبادرات وتنفيذها. |
| El taller tenía por propósito recabar las opiniones de los expertos sobre los instrumentos para la redacción de normas, proporcionando así orientación a los redactores para la elaboración posterior del manual. | UN | وكان الهدف من حلقة العمل، هو التماس آراء الخبراء وتعليقاتهم بشأن الأدوات المقترحة، ومن ثم تزويد واضعي الدليل بالتوجيه اللازم لمواصلة إعداد الدليل. |
| El Departamento tenía una función importante en ese sentido pero, en el futuro, debería recabar las opiniones de los Estados Miembros afectados para que esa labor fuera fructífera. | UN | وأضاف أن الإدارة لها دور مهم ينبغي أن تضطلع به لتحقيق ذلك الهدف، ولكن لا بد لها في المستقبل من التماس آراء الدول الأعضاء المعنية لتحقيق النجاح في ذلك الدور. |
| Asimismo, alentó a la Alta Comisionada a realizar un estudio sobre las diversas opciones para reformar el sistema de órganos creados en virtud de tratados, recabar las opiniones de los Estados y otros interesados al respecto, e informar de ello al Consejo de Derechos Humanos. | UN | وشجع المفوض السامي على إجراء دراسة بشأن الخيارات المختلفة لإصلاح نظام هيئات المعاهدات، وعلى التماس آراء الدول وغيرها من أصحاب المصلحة في هذا الصدد وعلى تقديم تقرير عن ذلك إلى مجلس حقوق الإنسان. |
| Además, una organización, a saber, Mujeres Nativas de Quebec, contratará a un coordinador para que se encargue de recabar las opiniones de sus miembros acerca de diversas cuestiones relacionadas con la violencia en el hogar. | UN | علاوةً على ذلك، ستقوم منظمة اسمها نساء الشعوب الأصلية في كيبك، باستئجار منسق مسؤول عن التماس آراء أعضائها بشأن مختلف المسائل المحيطة بالعنف المنزلي. |
| recabar las opiniones de los Estados Miembros con respecto a los obstáculos a su participación en el sistema de presentación de informes | UN | استطلاع آراء الدول اﻷعضاء فيما يتعلق بالعقبات التي تحول دون مشاركتها في نظام اﻹبلاغ |
| En virtud de esa misma disposición, la Corte, después de recabar las opiniones de las partes, accedió a sus solicitudes. | UN | وعملا بنفس الحكم، استجابت المحكمة لتلك الطلبات، بعد أن تأكدت من آراء الطرفين. |
| La Conferencia de Desarme decide nombrar, en relación con el tema 7 de la agenda, un Coordinador Especial encargado de recabar las opiniones de sus miembros sobre la forma más apropiada de abordar las cuestiones relacionadas con este tema. | UN | يقرر مؤتمر نزع السلاح تعيين منسق خاص، في إطار البند 7 من جدول الأعمال، لالتماس آراء الدول الأعضاء في المؤتمر بشأن أنسب طريقة لتناول المسائل المتصلة بهذا البند. |
| El Pakistán apoya la propuesta de los cinco Embajadores en relación con el programa de trabajo de la Conferencia de Desarme, que contempla también la designación de un coordinador especial a fin de recabar las opiniones de sus miembros sobre la manera más adecuada de tratar esa cuestión. | UN | وتؤيد باكستان اقتراح السفراء الخمسة بشأن برنامج عمل المؤتمر، وهو يتضمن تعيين منسق خاص يُعنى بالتماس آراء أعضاء المؤتمر حول أنسب طريقة لمعالجة هذه المسألة. |
| De acuerdo a esta disposición, tras recabar las opiniones de las partes, la Corte accedió a las solicitudes formuladas. | UN | ووفقا لهذا الحكم وبعد التحقق من آراء الطرفين، وافقت المحكمة على طلبي الحكومتين. |
| No obstante, se convino en que en esta etapa sería necesario recabar las opiniones de los Estados sobre las modificaciones propuestas antes de adoptar una decisión final al respecto. | UN | ومع ذلك، اتفق الخبراء على أن من الضروري، في هذه المرحلة، الحصول على آراء الدول بشأن التعديلات المقترحة قبل اتخاذ قرار نهائي في هذا الصدد. |
| La Conferencia de Desarme ha designado reiteradamente a coordinadores especiales encargados de recabar las opiniones de los Estados miembros sobre la función y el contenido del programa. | UN | وقد عيّن مؤتمر نزع السلاح في العديد من المناسبات منسقين خاصين لاستطلاع آراء الدول الأعضاء بشأن وظيفة البرنامج ومحتواه. |
| Recibió garantías, especialmente del Comité de Derechos Humanos de la Asamblea Nacional y del Consejo Asesor para los Derechos Humanos, de que el proceso de revisión de la Constitución ya contaba con participación pública y de que se establecería cuanto antes una comisión de revisión de la Constitución para recabar las opiniones de la población. | UN | وقُدمت تأكيدات، لا سيما من لجنة حقوق الإنسان التابعة للمجلس الوطني، والمجلس الاستشاري لحقوق الإنسان، بأن هناك بالفعل مشاركة عامة في عملية استعراض الدستور وأنه سيجري قريباً إنشاء لجنة لاستعراض الدستور من أجل جمع آراء الجمهور. |
| El 19 de agosto de 2011, el Presidente, después de recabar las opiniones de las partes, fijó el 8 de septiembre de 2011 como fecha para el inicio de las vistas. | UN | 45 - وفي 19 آب/أغسطس 2011، قام الرئيس، بعد أن تأكد من آراء الطرفين، بتحديد 8 أيلول/سبتمبر 2011 موعداً لبدء النظر في الدعوى. |
| Mi país juzgaría útil un debate de la Conferencia para recabar las opiniones de los Estados Miembros que podrían incluirse en un anexo al informe anual y contribuirían al objetivo establecido en la citada resolución. | UN | ويرى بلدي أنه ربما كان من المفيد إجراء مناقشة في المؤتمر لجمع آراء الدول اﻷعضاء. ويمكن أن يترتب على ذلك إعداد مرفق بالتقرير السنوي كما سيسهم ذلك في تحقيق الهدف المحدد في القرار الذي أشرت إليه. |