"recalcó la importancia" - Translation from Spanish to Arabic

    • وشدد على أهمية
        
    • التشديد على أهمية
        
    • وشددت على أهمية
        
    • أكدت أهمية
        
    • وأكد على أهمية
        
    • وأكدت على أهمية
        
    • شددت على أهمية
        
    • فقد شدد على أهمية
        
    recalcó la importancia del trabajo del Grupo consultivo de expertos y pidió a éste que cumpliera su mandato en forma expedita. UN وشدد على أهمية عمل فريق الخبراء الاستشاري ودعا إلى سرعة تنفيذ ولايته.
    recalcó la importancia de la cooperación entre la ONUDI y la OMC en la tarea de hacer frente a la cuestión de las barreras técnicas al comercio. UN وشدد على أهمية تعاون اليونيدو مع منظمة التجارة العالمية في معالجة مسألة الحواجز التقنية التي تعوق التجارة.
    Se recalcó la importancia de establecer estrategias para la ordenación integrada de los recursos hídricos y de prestar atención a los vínculos entre las cuestiones de los recursos hídricos y de los recursos de la tierra. UN وجرى التشديد على أهمية وضع استراتيجيات لﻹدارة المتكاملة لموارد المياه، وعلى أهمية الصلات بين قضايا المياه واﻷراضي.
    Se recalcó la importancia de establecer estrategias para la ordenación integrada de los recursos hídricos y de prestar atención a los vínculos entre las cuestiones de los recursos hídricos y de los recursos de la tierra. UN وجرى التشديد على أهمية وضع استراتيجيات لﻹدارة المتكاملة لموارد المياه، وعلى أهمية الصلات بين قضايا المياه واﻷراضي.
    recalcó la importancia de permitir el acceso al Comité Internacional de la Cruz Roja (CICR), de las visitas de familiares y de la asistencia jurídica y médica. UN وشددت على أهمية السماح بوصول لجنة الصليب الأحمر الدولية والزيارات العائلية والمساعدة القانونية والطبية.
    f) recalcó la importancia de promover la contabilidad ambiental en la comunidad de usuarios y tener en cuenta las necesidades de los usuarios; UN (و) أكدت أهمية تشجيع المحاسبة البيئية في أوساط المستعملين ومراعاة احتياجات المستعملين؛
    El orador recalcó la importancia de que se recurriera a los palestinos de la diáspora para ayudar al fomento de las instituciones e invertir en el crecimiento económico en Palestina. UN وأكد على أهمية اﻹفادة من فلسطينيي المنفى للمساعدة في بناء المؤسسات والاستثمار في النمو الاقتصادي في فلسطين.
    recalcó la importancia de vincular las intervenciones relativas al VIH con las relativas a la salud sexual y reproductiva. UN وأكدت على أهمية إقامة صلة بين التدخلات المتعلقة بفيروس نقص المناعة البشرية وتلك المتعلقة بالصحة الجنسية والإنجابية.
    recalcó la importancia crucial de los resultados de la Reunión, que aportarían una contribución sustantiva al examen de mitad de período de 2008. UN وشدد على أهمية نتائج الاجتماع بالغة الأهمية التي ستكون بمثابة مدخلات موضوعية لاستعراض منتصف المدة في عام 2008.
    recalcó la importancia de vincular de manera eficaz las actividades de consolidación de la paz a corto plazo con la recuperación y el desarrollo a largo plazo. UN وشدد على أهمية الربط الفعال لأنشطة بناء السلام القصيرة الأجل بالانتعاش والتنمية في الأجل الطويل.
    recalcó la importancia de vincular de manera eficaz las actividades de consolidación de la paz a corto plazo a la recuperación y el desarrollo a largo plazo. UN وشدد على أهمية الربط الفعال لأنشطة بناء السلام القصيرة الأجل بالانتعاش والتنمية في الأجل الطويل.
    El orador recalcó la importancia de erradicar las corrientes ilícitas de recursos financieros procedentes de los países en desarrollo y pidió una mayor cooperación internacional en cuestiones tributarias. UN وشدد على أهمية وقف التدفقات المالية غير المشروعة من الدول النامية، ودعا إلى تكثيف التعاون الدولي في مجال الضرائب.
    Asimismo, recalcó la importancia de mantener una estrecha colaboración entre los países en desarrollo sin litoral y los países de tránsito. UN وشدد على أهمية التعاون الوثيق بين البلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر.
    Encomió la labor de mediación dirigida por la IGAD y recalcó la importancia de un diálogo nacional incluyente y de una solución política amplia para poner fin al conflicto. UN وأثنى على جهود الوساطة التي تقودها الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية، وشدد على أهمية إجراء حوار وطني يشمل الجميع وتحقيق حل سياسي شامل لإنهاء النزاع.
    Se recalcó la importancia de tener visión y esforzarse por hacerla realidad. UN وجرى التشديد على أهمية المحافظة على رؤيا معينة والسعي الى تحقيقها.
    A ese respecto, se recalcó la importancia de que cada párrafo del preámbulo tuviera un párrafo correspondiente en la parte dispositiva. UN وفي ذلك السياق، جرى التشديد على أهمية كفالة أن تكون لكل فقرة واردة في الديباجة فقرة مقابلة في المنطوق.
    Se recalcó la importancia de mantener una vigilancia y control rigurosos sobre la fabricación y venta de precursores y sustancias intermedias con objeto de descubrir desviaciones. UN وجرى التشديد على أهمية مواصلة تشديد رصد ومراقبة صنع السلائف والمواد الوسيطة وبيعها من أجل كشف عمليات التسريب.
    recalcó la importancia de la cooperación entre la comunidad internacional y Guinea Ecuatorial. UN وشددت على أهمية التعاون بين المجتمع الدولي وغينيا الاستوائية.
    Suiza se mostró preocupada por las denuncias de detención arbitraria de personas debido a su orientación sexual, y recalcó la importancia de garantizar el pleno disfrute de los derechos de todas las personas, sin discriminación alguna. UN وأعربت سويسرا عن القلق إزاء التقارير المتعلقة باحتجاز أفراد على أساس ميلهم الجنسي وشددت على أهمية ضمان أن يتمتع جميع الأشخاص بحقوقهم دون تمييز.
    f) recalcó la importancia de promover la contabilidad ambiental en la comunidad de usuarios y tener en cuenta las necesidades de los usuarios; UN (و) أكدت أهمية تشجيع المحاسبة البيئية في أوساط المستعملين ومراعاة احتياجات المستعملين؛
    recalcó la importancia de tener un proyecto de declaración que pudiese incorporarse en la legislación de todos los Estados. UN وأكد على أهمية إيجاد مشروع إعلان يمكن إدراجه في تشريع كافة الدول.
    En todas las ocasiones internacionales pertinentes, Rumania recalcó la importancia de lograr la universalización del Tratado, así como de su entrada en vigor UN شدَّدت رومانيا، خلال جميع المناسبات الدولية ذات الصلة، على أهمية تحقيق عالمية المعاهدة وأكدت على أهمية بدء نفاذها.
    81. La Subcomisión tomó nota con satisfacción de la labor encaminada a establecer sistemas de observación mediante satélites para la vigilancia de los desastres y las operaciones de recuperación, y recalcó la importancia de iniciativas internacionales tales como la Constelación de satélites de vigilancia de los desastres. UN 81- وأبدت اللجنة الفرعية ارتياحها للجهود الرامية إلى إنشاء نظم للرصد الساتلي خاصة بمراقبة الكوارث ودعم عمليات الإنعاش. كما شددت على أهمية مبادرات دولية مثل تشكيلة سواتل مراقبة الكوارث.
    Además, en su resolución 2003/64, de 25 de julio de 2003, el Consejo, observando que eran relativamente pocos los expertos de países en desarrollo y de países con economías en transición que participaban en la labor del Comité, recalcó la importancia de dicha participación. UN 3 - وعلاوة على ذلك، ونظرا لملاحظة المجلس في قراره 2003/64 المؤرخ 25 تموز/يوليه 2003، للتمثيل الضعيف نسبيا للخبراء من البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، فقد شدد على أهمية مشاركتهم في عمل اللجنة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more