"recalcando la" - Translation from Spanish to Arabic

    • وإذ يشدد على
        
    • وإذ تشدد على
        
    • وإذ يؤكد على
        
    • وإذ تؤكد على
        
    • إذ تشدد على
        
    • وإذ نؤكد على
        
    recalcando la obligación que tienen todos los Estados Miembros de aplicar cabalmente las medidas obligatorias adoptadas por el Consejo de Seguridad, UN وإذ يشدد على الالتـزامات الواقعة على عاتق جميع الدول الأعضاء بالتنفيذ الكامل للتدابير الإلزامية التي يتخذها مجلس الأمن،
    recalcando la obligación que tienen todos los Estados Miembros de aplicar cabalmente las medidas obligatorias adoptadas por el Consejo de Seguridad, UN وإذ يشدد على الالتـزامات الواقعة على عاتق جميع الدول الأعضاء بالتنفيذ الكامل للتدابير الإلزامية التي يتخذها مجلس الأمن،
    recalcando la importancia de crear condiciones para fomentar una mayor armonía y tolerancia en el seno de las sociedades, UN " وإذ تشدد على أهمية تهيئة الظروف التي تساعد على تعزيز روح الوئام والتسامح داخل المجتمعات،
    Tomando nota también de que la mayor parte de los recursos del Instituto son contribuciones al Fondo de Donaciones para Fines Especiales y no al Fondo General, y recalcando la necesidad de corregir esta situación desequilibrada, UN وإذ تلاحظ أيضا أن الجزء الأعظم من الموارد المتبرع بها للمعهد يوجه إلى صندوق المنح المرصودة لأغراض خاصة بدلا من الصندوق العام، وإذ تشدد على ضرورة معالجة هذه الحالة غير المتوازنة،
    recalcando la obligación de todos los Estados de respetar la soberanía, la independencia y la integridad territorial de los demás, UN وإذ يؤكد على التزام جميع الدول بأن تحترم كل منها سيادة الأخرى واستقلالها وسلامتها الإقليمية،
    recalcando la necesidad de que el mecanismo multilateral de limitación de los armamentos y desarme responda a la nueva situación internacional, UN وإذ تؤكد على الحاجة ﻷن يتجاوب الجهاز المتعدد اﻷطراف لتحديد اﻷسلحة ونزع السلاح مع الحالة العالمية الجديدة،
    recalcando la importancia de la Convención sobre los Derechos del Niño y destacando que las disposiciones de la Convención y otros instrumentos pertinentes de derechos humanos deben constituir la norma en la promoción y la protección de los derechos del niño, y reafirmando que el interés superior del niño ha de ser una consideración primordial en todas las medidas que se adopten en relación con la infancia, UN إذ تشدد على أهمية اتفاقية حقوق الطفل وعلى أن أحكام هذه الاتفاقية وغيرها من صكوك حقوق الإنسان ذات الصلة بالموضوع يجب أن تشكل المعيار الذي يُعتمد في تعزيز وحماية حقوق الطفل، وإذ تؤكد من جديد أن المصالح الفضلى للطفل يجب أن تكون اعتباراً رئيسياً في جميع التدابير المتعلقة بالطفل،
    recalcando la necesidad de reforzar el control civil de las fuerzas armadas de Malí, UN وإذ يشدد على ضرورة تعزيز سيطرة المدنيين على القوات المسلحة في مالي،
    recalcando la necesidad de combatir el cultivo ilícito de la adormidera por todos los medios posibles, UN وإذ يشدد على الحاجة إلى محاربة الزراعة غير المشروعة لخشخاش اﻷفيون بجميع الوسائل الممكنة،
    recalcando la necesidad de que todas las partes velen por que en los programas de remoción de minas e información sobre el peligro de las minas se tengan en cuenta las necesidades especiales de las mujeres y las niñas, UN وإذ يشدد على ضرورة أن تكفل جميع الأطراف مراعاة برامج إزالة الألغام والتوعية بخطرها الاحتياجات الخاصة للمرأة والفتاة،
    recalcando la necesidad de que todas las partes velen por que en los programas de remoción de minas e información sobre el peligro de las minas se tengan en cuenta las necesidades especiales de las mujeres y las niñas, UN وإذ يشدد على ضرورة أن تكفل جميع الأطراف مراعاة برامج إزالة الألغام والتوعية بخطرها الاحتياجات الخاصة للمرأة والفتاة،
    recalcando la necesidad de que todas las partes velen por que en los programas de remoción de minas e información sobre el peligro de las minas se tengan en cuenta las necesidades especiales de las mujeres y las niñas, UN وإذ يشدد على ضرورة أن تكفل جميع الأطراف مراعاة برامج إزالة الألغام والتوعية بخطرها الاحتياجات الخاصة للمرأة والفتاة،
    recalcando la importancia de crear las condiciones necesarias para fomentar una mayor armonía y tolerancia en el seno de las sociedades, UN " وإذ تشدد على أهمية تهيئة الظروف التي تساعد على تعزيز روح الوئام والتسامح داخل المجتمعات بشكل أكبر،
    recalcando la importancia de crear las condiciones necesarias para fomentar una mayor armonía y tolerancia en el seno de las sociedades, UN وإذ تشدد على أهمية تهيئة الظروف التي تساعد على تعزيز روح الوئام والتسامح داخل المجتمعات بشكل أكبر،
    recalcando la necesidad de tener en cuenta la situación especial de los países en desarrollo, UN وإذ تشدد على ضرورة مراعاة الحالة الخاصة للبلدان النامية،
    recalcando la necesidad de tener en cuenta la situación especial de los países en desarrollo, UN وإذ تشدد على ضرورة مراعاة الحالة الخاصة للبلدان النامية،
    recalcando la necesidad de tener en cuenta la situación especial de los países en desarrollo, UN وإذ تشدد على ضرورة مراعاة الحالة الخاصة للبلدان النامية،
    recalcando la necesidad de que se entiendan mejor las causas y las consecuencias de la extrema pobreza, UN وإذ يؤكد على الحاجة إلى فهم أسباب ونتائج الفقر المدقع على نحو أفضل،
    recalcando la necesidad de que se entiendan mejor las causas y las consecuencias de la extrema pobreza, UN وإذ يؤكد على الحاجة إلى فهم أسباب ونتائج الفقر المدقع على نحو أفضل،
    recalcando la necesidad de reforzar el control civil de las fuerzas armadas malienses, UN وإذ يؤكد على الحاجة إلى تعزيز سيطرة المدنيين على القوات المسلحة المالية،
    recalcando la importancia de crear las condiciones necesarias para fomentar una mayor armonía y tolerancia en el seno de las sociedades, UN وإذ تؤكد على أهمية تهيئة الظروف التي تساعد على تعزيز روح الوئام والتسامح داخل المجتمعات،
    recalcando la utilidad de intercambiar información precisa y corroborada, sin perjuicio de las disposiciones sobre confidencialidad, a fin de detectar, prevenir, reprimir, investigar y enjuiciar los actos o conatos de tráfico ilícito de material nuclear y terrorismo nuclear: UN وإن الدول المشاركة، إذ تشدد على قيمة تبادل المعلومات الدقيقة والمتحقق من صحتها، دون المساس بأحكام السرية، لكشف أعمال ومحاولات الاتجار غير المشروع بالمواد النووية والإرهاب النووي ومنع وقوعها وقمعها والتحقيق فيها ومقاضاة مرتكبيها،
    recalcando la importancia fundamental que reviste el logro de formas de consumo y producción más sostenibles, sustentadas en la paz, la seguridad, la buena gobernanza y unas políticas que incorporen las consideraciones de género, para solucionar eficazmente estos problemas, UN وإذ نؤكد على ما لبلوغ سبل استهلاك وإنتاج مستدامة يكون دعامتها السلام والأمن والحوكمة الرشيدة والسياسات التي تراعي المنظور الجنساني، من دور رئيسي في التصدي بفعالية لهذه التحديات،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more