"recaudar fondos" - Translation from Spanish to Arabic

    • جمع الأموال
        
    • لجمع الأموال
        
    • جمع أموال
        
    • بجمع الأموال
        
    • وجمع الأموال
        
    • جمع التبرعات
        
    • مقايضتهم بالأموال
        
    • لجمع أموال
        
    • لجمع التبرعات
        
    • جمع تبرعات
        
    • تدبير الأموال
        
    • جمع الموارد
        
    • بجمع أموال
        
    • تعبئة الأموال
        
    • بجمع التبرعات
        
    Asimismo, a las ONG les resulta muy difícil recaudar fondos y establecer cuáles van a ser los participantes. UN وفضلاً عن ذلك فإن المنظمات غير الحكومية تواجه تحديات في جمع الأموال وتحديد هوية المشاركين.
    También se considera delito facilitar o recaudar fondos para un acto terrorista. UN ويعد جرما أيضا تقديم أو جمع الأموال للقيام بعمل إرهابي.
    El Pacto Mundial no se dedica tanto a recaudar fondos como a fomentar comportamientos que promuevan los objetivos de las Naciones Unidas. UN وأوضح أن الاتفاق العالمي لا يهمه كثيرا جمع الأموال بقدر ما يهمه تشجيع السلوك الذي يعزز أهداف الأمم المتحدة.
    Miembro de comités especiales creados para recaudar fondos para los refugiados en África. UN عضو باللجان الخاصة التي أنشئت لجمع الأموال من أجل اللاجئين في أفريقيا.
    iv) Posibilidad de recaudar fondos en el extranjero para financiar los proyectos; UN ' ٤ ' القدرة على جمع أموال خارجية لتمويل المشاريع؛
    En 2000 continúan las iniciativas para recaudar fondos. UN وستستمر في عام 2000 جهود جمع الأموال للبرنامج.
    Se ha comenzado a recaudar fondos para sufragar los dos primeros años de actividad del Consorcio y se están constituyendo una Junta Consultiva y un Comité Ejecutivo. UN وبدأ جمع الأموال اللازمة لنشاط الاتحاد الأولي لفترة سنتين ويجري تشكيل مجلس استشاري ولجنة تنفيذية له.
    Aunque los miembros de la Junta de Consejeros del INSTRAW habían manifestado su intención de recaudar fondos para el Instituto, aún no se han conseguido dichos fondos. UN وبالرغم مما أعلنه أعضاء مجلس أمناء المعهد من اعتزامهم على جمع الأموال للمعهد، إلا أنه لم ترد أية أموال.
    Presentó el informe el Director de la DSP, que comenzó dando las gracias a los Comités Nacionales pro UNICEF por su tremenda labor, realizada especialmente a través de redes de voluntarios, para recaudar fondos para el UNICEF. UN وقدم التقرير مدير شعبة القطاع الخاص الذي استهل حديثه بتقديم الشكر للجان الوطنية التابعـة لليونسيف لما قامت بــه من عمل ممتاز ولا سيما من خلال شبكة متطوعيها من أجل جمع الأموال لليونيسيف.
    Presentó el informe el Director de la DSP, que comenzó dando las gracias a los Comités Nacionales pro UNICEF por su ingente labor, realizada especialmente a través de redes de voluntarios, para recaudar fondos con destino al UNICEF. UN وقدم التقرير مدير شعبة القطاع الخاص الذي استهل حديثه بتقديم الشكر للجان الوطنية التابعـة لليونسيف لما قامت بــه من عمل ممتاز ولا سيما من خلال شبكة متطوعيها من أجل جمع الأموال لليونيسيف.
    Esta dependencia ya ha identificado a los particulares y las organizaciones que podrían recaudar fondos para actividades terroristas. UN وقد حددت الاستخبارات الجنائية بالفعل أشخاصا ومنظمات يمكنها جمع الأموال اللازمة للأنشطة الإرهابية.
    Costos aproximados de los viajes para recaudar fondos UN التكلفة التقريبية للسفر من أجل جمع الأموال
    El Fondo también se está esforzando en crear vínculos con muchas organizaciones cuyo objetivo es recaudar fondos para las causas de la Organización UN ويعكف الصندوق أيضا على إقامة روابط مع منظمات عديدة تستهدف جمع الأموال من أجل قضايا المنظمة.
    Además, el Fondo de las Naciones Unidas para la Colaboración Internacional proporciona asesoramiento a organizaciones que procuran recaudar fondos para las causas de las Naciones Unidas. UN وعلاوة على ذلك، يقدم الصندوق الإرشادات للمنظمات التي تسعى إلى جمع الأموال لفائدة قضايا الأمم المتحدة.
    El Secretario General pensó crear un grupo consultivo financiero que se encargaría de recaudar fondos para el proyecto. UN وكان في نية الأمين العام إنشاء مجلس استشاري مالي لجمع الأموال لصالح هذا المشروع.
    Una delegación hizo un llamamiento al PNUD para que ayudara a recaudar fondos adicionales para su país. UN وناشد أحد الوفود البرنامج الانمائي أن يساعد على جمع أموال إضافية لصالح بلده.
    Se ha establecido una división especialmente dedicada a recaudar fondos de ONG y del sector privado, así como de la región árabe. UN وأنشئت وحدة مكلفة بجمع الأموال من المنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص، ومن المنطقة العربية.
    Los centros comunitarios de rehabilitación continuaron organizando exposiciones de bordado y artesanía a efectos de publicidad y para recaudar fondos. UN وواصلت مراكز التأهيل المجتمعية تنظيم معارض التطريز والأعمال اليدوية لأغراض الدعاية وجمع الأموال.
    Oye, el evento para recaudar fondos... para Children's Hospital es mañana en la noche. Open Subtitles أسمع, حفلة جمع التبرعات لمستشفى الأطفال ليلة الغد, وكنت أفكر بأن نتبرع
    Expresando preocupación por el aumento del número de casos de secuestro y toma de rehenes perpetrados por grupos terroristas, en algunas zonas del mundo con un contexto político específico, a fin de recaudar fondos u obtener concesiones políticas, UN وإذ يعرب عن القلق إزاء تزايد حالات الاختطاف واحتجاز الرهائن من قبل جماعات إرهابية في بعض المناطق في العالم التي تشهد أحوالا سياسية خاصة، وذلك بهدف مقايضتهم بالأموال أو انتزاع تنازلات سياسية،
    El Director añadió que las propuestas que contenía el documento eran flexibles y que se pedía autorización a la Junta Ejecutiva para recaudar fondos complementarios. UN وأشار كذلك إلى أن هذه الوثيقة تسمح بالمرونة وتطلب إذنا من المجلس التنفيذي لجمع أموال تكميلية.
    Hacer una cuantas llamadas para recaudar fondos Open Subtitles ويجرى بعض المكالمات الهاتفية لجمع التبرعات
    Hay una reunión en mi casa esta noche... para recaudar fondos para el museo. Open Subtitles ‫هناك اجتماع صغير ‫في منزلي اللّيلة ‫حفلة جمع تبرعات ‫لـمتحف التاريخ الطبيعي.
    Se ocupan también de la higiene general de los poblados y de recaudar fondos para proyectos comunitarios como escuelas, centros de salud y actividades religiosas. UN والمرأة مسؤولة أيضاً عن النظافة الصحية في القرية ككل وعن تدبير الأموال لمشاريع المجتمع، مثل المدارس والمراكز الصحية والأنشطة الكنسية.
    Destacó la importancia de recaudar fondos suficientes para facilitar la participación de los PMA. UN وشدد على أهمية جمع الموارد الملائمة لتيسير مشاركة أقل البلدان نموا.
    A raíz de la intervención de la Misión, la Organización Internacional para las Migraciones ha empezado a recaudar fondos y organizará servicios de transporte para ayudar a esas mujeres a volver a su país de origen. UN ونتيجة لتدخل من البعثة، تقوم المنظمة الدولية للهجرة بجمع أموال لمساعدة هؤلاء النسوة على العودة إلى بلدانهن الأصلية وستتولى ترتيب نقلهن إليها.
    e) Prestación de asistencia internacional al país afectado en un plazo de 48 horas a partir de la publicación del informe de situación y el llamamiento para recaudar fondos UN (هـ) تقديم المساعدة الدولية إلى البلد المتضرر في غضون 48 ساعة بعد صدور تقرير الحالة ونداء تعبئة الأموال
    Mi nueva escuela ahora está ayudando a recaudar fondos y concienciar. TED مدرستي الجديدة التي أتت لتساعدني بجمع التبرعات وخلق الوعي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more