"receta para" - Translation from Spanish to Arabic

    • وصفة
        
    • الوصفة لتحقيق
        
    • وصفات
        
    • وصفةُ
        
    • لحبوب
        
    Uh, ella tiene una receta para oxicodona ... manejo del dolor, a largo plazo. Open Subtitles إن لديها وصفة طبية لعقار أوكسيكودون للتحكم في الألم على مدى طويل
    Bueno a menos que tengas una receta para hornear un refresco y Dom Perignon, nada. Open Subtitles حسنا ما لم يكن لديك وصفة لخبز الصودا ودوم بيريغنون , لا شيء
    Por supuesto, las diferencias étnicas o religiosas no son por sí mismas una receta para los conflictos dentro de los Estados. UN ولكن الخلافات اﻹثنية أو الدينية ليست، بالطبع، وصفة لنشوب الصراع داخل الدول.
    Ese nivel de microgestión es una receta para paralizar la institución. UN فإن هذا المستوى من اﻹدارة الجزئية هو وصفة ﻹحداث شلل في المؤسسة.
    Tal vez esta sea la receta para la paz. UN ولعل هذه هي الوصفة لتحقيق السلام.
    Tío, ese golpe en la cabeza aún me marea, tengo que tomar drogas con receta... para las que ya tengo recetas. Open Subtitles لا زالت ضربة الرأس تلك تصيبني بالدوار يا رجل اضطررت لأخذ أدوية والتي في الحقيقة كان لها وصفات من الطبيب
    Ahora bien, la repatriación de los refugiados palestinos a Israel no constituye una receta para la paz sino un medio de seguir prolongando el conflicto. UN غير إن إعادة اللاجئين الفلسطينيين إلى إسرائيل ليست وصفة للسلام بل هي وسيلة ﻹدامة النزاع.
    Esta es una receta para que haya costos de ajuste terriblemente desiguales y la llamada filtración de carbono. UN وهــي وصفة لتكاليف تكيف متفاوتة بدرجة هائلة ولما يسمى بالتسرب الكربوني.
    Los eslabonamientos no son sino una receta para bloquear cualquier tipo de progreso en la Conferencia de Desarme, por lo que deben rechazarse de una vez por todas. UN فهذا النوع من الربط بين اﻷمور وصفة لمنع إحراز أي تقدم في مؤتمر نزع السلاح، ولذا يجب التخلي عنه نهائيا.
    La mundialización creciente no es ni una receta para promover el bienestar mundial ni una panacea. UN والعولمة المتزايدة ليست وصفة طبية لتعزيز الرفاه العالمي، كما أنها ليست دواء ناجعا لجميع اﻷمراض.
    Si bien el tratado de Ottawa es la receta para poner fin a la crisis de las minas terrestres, su aplicación es la cura. UN ولئن كانت معاهدة أوتاوا وصفة طبية ﻹنهاء أزمة اﻷلغام اﻷرضية، فإن تنفيذها هو الدواء.
    Estimamos que es una receta para un rápido desarrollo económico y, por lo tanto, para la erradicación de la pobreza en África. UN كما نعتقد أن هذه وصفة لتنمية اقتصادية سريعة، ومن ثم للقضاء على الفقر في أفريقيا.
    Seguramente todo ciudadano israelí razonable debe darse cuenta de que una política de hostilidad y enfrentamiento permanentes es una receta para un desastre futuro. UN وبالتأكيد يجب على كل إسرائيلي عاقل أن يدرك أن اتباع سياسة من العدوان والمواجهة المستمرين يعد وصفة لكارثة مقبلة.
    Actitudes como ésa son una receta para un continuo baño de sangre y no darán los resultados que tanto el pueblo israelí como el pueblo palestino desean. UN وهذا السلوك ليس إلا وصفة لإراقة الدماء بشكل مستمر ولن يؤدي إلى النتائج التي تصبو إليها كل من إسرائيل والشعب الفلسطيني.
    Piensan que estos dos valores, la libertad en todos los campos de la vida y el hacer cumplir la ley, suman la mejor receta para el progreso de los pueblos. UN ونعتقد أن هاتين القيمتين، الحرية في جميع ميادين الحياة والامتثال للقانون، يمثلان أفضل وصفة لتقدم الشعوب.
    La discriminación y la posesión asimétrica de estas armas no son una receta para la no proliferación ni para la estabilidad regional o mundial. UN والتمييز والحيازة غير المتسقة لأسلحة الدمار الشامل ليس وصفة لعدم الانتشار أو الاستقرار الإقليمي أو العالمي.
    La discriminación y posesión asimétrica de esas armas no es una receta para la no proliferación ni para la estabilidad regional y mundial. UN إن التمييز وعدم التكافؤ في امتلاك أسلحة الدمار الشامل ليسا وصفة لعدم الانتشار أو تحقيق الاستقرار الإقليمي والعالمي.
    Esta amplia identidad de criterios es la mejor receta para el éxito. UN ويشكل هذا التحديد الواسع للآراء أفضل وصفة للنجاح.
    Permitir que nos definan por nuestras diferencias es una receta para el desastre. UN إن السماح بأن تحدد اختلافاتنا هويتنا وصفة لكارثة.
    Tal vez esta sea la receta para la paz. UN ولعل هذه هي الوصفة لتحقيق السلام.
    He encontrado una increíble nueva receta para la paella libre de conflictos, y, por suerte, mi pescadería favorita ahora hace repartos a domicilio. Open Subtitles لقد وجدتُ وصفات جديدة ورائعة لـ باييا و لحسن الحظ، تاجر السمك المفضل لدي يسمح الأن بالتوصيل المنزلي
    Una receta para suplementos de hierro... a nombre de la puta Ada Shelby. Open Subtitles وصفةُ طبيةٌ لحبوب منع الحمل تخصّ (ايدا شيلبي) اللعينة
    Y una de estas es la receta para mi propia pastilla de Dieta Especial. Open Subtitles وواحدة من هذه الأوراق هي وصفة طبية لحبوب الحمية الخاصة بي

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more