Sin embargo, es perfectamente admisible, en beneficio de una mayor transparencia, que la prensa y las delegaciones reciban la información simultáneamente. | UN | غير أنه من المقبول تماما، ﻷغراض تحقيق مزيد من الشفافية، أن تتلقى الصحافة والوفود المعلومات في نفس الوقت. |
Está demostrado que, cuando las mujeres contraen una enfermedad coronaria, las probabilidades de que reciban un tratamiento adecuado son menores. | UN | وقد اتضح أن المرأة بمجرد إصابتها بداء القلب اﻹكليلي تكون أقل احتمالا في أن تتلقى العلاج المناسب. |
En caso de que se reciban las solicitudes correspondientes, se le informará a la Comisión. | UN | وفي حالة تلقي اللجنة لطلبات أخرى في إطار هذا البند، فستبلغ اللجنة بها. |
El resultado final en 2006 depende en gran medida de que se reciban pagos significativos antes de fin de año, especialmente de esos Estados Miembros. | UN | وتتوقف النتيجة النهائية عام 2006 إلى حد بعيد على تلقي مدفوعات كبيرة بحلول نهاية العام، لا سيما من تلك الدول الأعضاء. |
Verificar que los administradores de programas reciban apoyo metodológico y alentar la autoevaluación. | UN | التأكد من أن مديري البرامج يتلقون الدعم المنهجي، وتشجيع التقييم الذاتي. |
El Comité recomienda además que los maestros reciban capacitación apropiada en esa esfera. | UN | وتوصي اللجنة كذلك بأن يتلقى المدرسون التدريب الكافي في هذا المجال. |
Como resultado, todos los proyectos que reciban subvenciones por debajo de 50.000 dólares serán objeto de auditoría por lo menos una vez cada tres años. | UN | ونتيجة لذلك، ستُراجع حسابات جميع المشاريع التي تتلقى منحا تقل قيمتها عن 000 50 دولار مرة على الأقل كل ثلاث سنوات. |
Es importante que las actividades del OIEA en materia de seguridad nuclear reciban una financiación constante y previsible. | UN | فمن المهم أن تتلقى أنشطة الوكالة في مجال الأمن النووي تمويلا مستمرا يمكن التنبؤ به. |
De inmediato estarán abriéndose carpetas para cada juez del país con el propósito de llevar un registro de las denuncias que se reciban. | UN | وسيتم على الفور فتح ملف لكل قاض في البلد بغية الاحتفاظ بسجل للشكاوى التي تتلقى. |
No hay pruebas de que dichas actividades reciban apoyo del Gobierno de Georgia: en algunos casos parecen realizarse de modo local con la finalidad de desestabilizar la situación y en otros parecen tener el carácter de venganzas privadas. | UN | وليس هناك دليل على أن تلك اﻷنشطة تتلقى الدعم من حكومة جورجيا: في بعض الحالات يبدو أنها تنفذ محليا بهدف تقويض استقرار الحالة وفي حالات أخرى يبدو أنها تتسم بطابع العمليات الثأرية الشخصية. |
El sistema garantizará que las víctimas reciban el seguimiento y servicios necesarios. | UN | وسيكفل هذا النظام للمجني عليهم تلقي المتابعة الصحية والخدمات اللازمة. |
Sin embargo, al Comité le preocupa que otras categorías profesionales pertinentes no reciban capacitación adecuada sobre las disposiciones del Protocolo facultativo. | UN | لكنها تشعر بالقلق إزاء عدم تلقي فئات أخرى من المهنيين ذوي الصلة تدريباً مناسباً على أحكام البروتوكول الاختياري. |
Esto ha permitido que estudiantes como Michel reciban entrenamiento de alta calidad en África. | TED | لقد خول هذا لشباب مثل ميشال تلقي تدريب عالي الجودة في أفريقيا. |
Aunque no existen obstáculos legales para que los adolescentes reciban servicios e información en materia de salud reproductiva, hay barreras culturales, sociales y económicas que siguen limitando esos servicios. | UN | ومع أنه لا توجد حواجز قانونية أمام المراهقين الذين يتلقون خدمات ومعلومات صحية إنجابية، فإن الحواجز الاقتصادية والاجتماعية والثقافية لا تزال تحد من تلك الخدمات. |
ii) Número de funcionarios encargados de aplicar la ley y de funcionarios de la justicia penal que reciban capacitación; | UN | `2 ' عدد المسؤولين الذين يتلقون التدريب في مجال العدالة الجنائية وإنفاذ القانون. |
El Comité recomienda además que los maestros reciban capacitación apropiada en esa esfera. | UN | وتوصي اللجنة كذلك بأن يتلقى المدرسون التدريب الكافي في هذا المجال. |
Es de lamentar que la Convención, así como la labor del Comité, no reciban suficiente publicidad en todos los niveles pertinentes. | UN | ومن المؤسف ألاّ تحظى الاتفاقيّة، وكذلك عمل اللجنة، بما يكفي من الدعاية والترويج على جميع المستويات ذات الصلة. |
La Oficina tratará de asegurarse de que su repatriación sea voluntaria y de que reciban protección. | UN | وستلتمس المفوضية كفالة أن تكون عودتهم الى الوطن طوعية، وأن يتلقوا الحماية. |
i) A menos que el Comité decida otra cosa en cada caso en particular, la Secretaría seguirá tramitando las aplicaciones en el orden en que se reciban. | UN | ' ١ ' ما لم تقرر اللجنة خلاف ذلك على أساس كل حالة على حدة، ستواصل اﻷمانة العامة تجهيز الطلبات حسب أولوية تلقيها. |
Estas últimas proyecciones, que se basan en contactos oficiosos y en las pautas históricas de los pagos, dependen de manera crucial de que se reciban contribuciones de algunos Estados Miembros. | UN | وقد وضعت هذه اﻹسقاطات بناء على اتصالات غير رسمية واستنادا إلى أنماط الدفع السابقة وتتوقف صحتها بصورة حاسمة على استلام مساهمات من عدد من الدول اﻷعضاء. |
Los proyectos de resolución que estamos examinando apuntan al mismo propósito, y esperamos que reciban el habitual apoyo abrumador. | UN | وتؤدي مشاريع القرارات المعروضة علينا نفس الغرض، ونرجو أن تلقى ما تلقاه عادة من تأييد ساحق. |
La asistencia social es la red social básica para todas las personas que no reciban ingresos suficientes de otras fuentes. | UN | والمساعدة الاجتماعية هي أدنى شبكة اجتماعية لجميع الأشخاص الذين لا يحصلون على الدخل الكافي من مصادر أخرى. |
Por lo tanto, se ruega a las delegaciones que guarden las copias que reciban durante el período anual de sesiones y las usen durante las reuniones. | UN | لذلك يرجى من الوفود الاحتفاظ بالنسخ التي تتلقاها طيلة الدورة السنوية واستعمالها خلال الاجتماعات. |
Es posible que las reformas, por extensas que sean, sólo sean un éxito parcial mientras las Naciones Unidas no reciban los recursos necesarios. | UN | وقد لا يتحقق سوى نجاح جزئي، مهما كانت سرعة الإصلاح، ما دامت الأمم المتحدة لا تحصل على الموارد الضرورية. |
La delegación de la Federación de Rusia considera que debe permitirse a los funcionarios que reciban más formación profesional de manera gratuita. | UN | ويعتقد وفده أنه ينبغي السماح للموظفين بتلقي مزيد من التدريب الفني بالمجان. |
Las respuestas que se reciban con posterioridad a la fecha referida se incluirán en las adiciones del presente documento. | UN | وستنشر الردود المتلقاة بعد التاريخ المذكور أعلاه في اضافات لهذه الوثيقة. |
Es necesario procurar que las niñas madres tengan acceso a la educación y reciban apoyo para ganarse la vida, por ejemplo, pudiendo dejar a sus hijos en guarderías. | UN | ويلزم توفير عناية خاصة للفتيات اللاتي أنجبن أطفالا لتمكينهن من الحصول على الدعم في مجال التعليم وسبل العيش، بصيغ من قبيل الرعاية النهارية لأطفالهن. |