"reciben la" - Translation from Spanish to Arabic

    • تتلقى
        
    • يحصلون على
        
    • يتلقون
        
    • وتتلقى
        
    • يحصلن على
        
    • يتلقيان
        
    • يتلقين
        
    • يتقاضون
        
    • التخطيط التي تقدمها
        
    • ويحصلون على
        
    Tomamos nota de que las cuestiones relativas al desarrollo no reciben la misma prioridad. UN ونلاحظ أن المسائل المتصلة بالتنمية لا تتلقى نفس القدر من اﻷولوية.
    Las mujeres embarazadas que no tienen un empleo no reciben la prestación por nacimiento ni la prestación antes del parto. UN ولا تتلقى المرأة الحامل التي لا تعمل في وظيفة استحقاق رعاية الطفل أو بدل رعاية الطفل قبل الولادة.
    Éstas tienen derecho a recibir apoyo estatal, sólo que en lugar de recibir la prestación de desempleo reciben la prestación complementaria de asistencia social pues no están autorizados a trabajar. 3.17. UN ولهؤلاء الأشخاص الحق في أوجه الدعم التي تقدمها الدولة، إلا أنهم يحصلون على علاوة الرعاية الاجتماعية الإضافية بدلا من مساعدة البطالة لأنه لا يسمح لهم بالعمل.
    Los tuberculosos reciben la prestación de enfermedad hasta su recuperación o hasta que se los declara discapacitados. UN فمرضى السل يحصلون على الإعانة إلى حين الشفاء من المرض والقدرة على العودة إلى العمل أو إلى حين إثبات العجز عن العمل.
    Tomando nota con preocupación de que la mayoría de los niños refugiados no reciben la educación a la que tienen derecho, UN وإذ تلاحظ مع الانشغال أن أغلبية الاطفال اللاجئين لا يتلقون ما يحق لهم من تعليم،
    Esas promesas se registran debidamente y los Estados que las hacen reciben la respectiva notificación. UN وتسجل على النحو الواجب إعلانات التبرعات وتتلقى الدول التي أعلنت عنها إشعاراً بذلك.
    Mujeres que reciben la subvención por embarazo de riesgo UN نساء يحصلن على استحقاق الحمل المعرَّض للخطر
    Algunos casos prioritarios muy prominentes reciben la mayor parte de la asistencia, mientras que a otras emergencias se las somete más o menos al olvido. UN وبعض الحالات ذات الأولوية البارزة تتلقى معظم المساعدة، بينما تبدو بعض الحالات الطارئة منسية تقريبا.
    Estamos particularmente interesados en el desarrollo de las regiones en situaciones posteriores a los conflictos, que en la actualidad reciben la mayor parte de la asistencia para el desarrollo. UN ونود أن نولي اهتماما خاصا لتنمية المناطق الخارجة من الصراع، التي تتلقى حاليا القدر الأكبر من المعونة الإنمائية.
    Un importante factor para el éxito y la aceptación del programa ha sido la participación de la comunidad en la selección y validación de las familias que reciben la prestación. UN وهناك عامل هام لنجاح وتقبل البرنامج هو اشتراك المجتمع في اختيار الأسر التي تتلقى المستحقات النقدية وإثبات أهليتها.
    Ello significa que la aplicación se limita a los órganos oficiales y del sector privado que reciben la Lista directamente de las autoridades pertinentes. UN وهذا يعني أن التنفيذ يقتصر على الهيئات الرسمية وهيئات القطاع الخاص التي تتلقى القائمة مباشرة من السلطات المعنية.
    Se admite que en cualquier sector de la economía, hombres y mujeres tienen ocupaciones distintas con niveles de ingresos diferentes, pero cuando realizan el mismo trabajo, ambos reciben la misma paga. UN ويقال إنه بصرف النظر عن قطاع الاقتصاد، يعمل الرجل والمرأة في مهن مختلفة بأجور مختلفة ولكن الرجال والنساء الذين يقومون بنفس العمل يحصلون على نفس الأجر.
    Además, los grupos jóvenes y sus prioridades no reciben la atención que merecen en los planes nacionales de desarrollo y los DELP. UN كما إن الشباب وأولوياتهم لا يحصلون على ما يستحقونه من اهتمام في خطط التنمية الوطنية/ورقات استراتيجية الحد من الفقر.
    Necesitan una segunda oportunidad. Cuando la reciben, la aprecian. Open Subtitles إنهم فقط بحاجة لمنحهم فرصة ثانية حين يحصلون على وظيفة، فإنهم يكونون ممتنين للغاية
    Sólo los grandes reciben la ayuda. Open Subtitles الأشخاص الكِبار فقط يحصلون على مساعدتهم.
    Tomando nota con preocupación de que la mayoría de los niños refugiados no reciben la educación a la que tienen derecho, UN وإذ تلاحظ مع الانشغال أن أغلبية الاطفال اللاجئين لا يتلقون ما يحق لهم من تعليم،
    Funcionarios del cuadro orgánico y categorías superiores que reciben la prestación por movilidad y condiciones de vida difíciles UN عدد موظفي الفئة الفنية والفئات العليا الذين يتلقون بدل التنقل والمشقة
    Ello implica que un número apreciable de personas con discapacidad no reciben la capacitación adecuada. UN ومؤدى ذلك وجود عدد كبير من المعوقين ممن لا يتلقون التدريب الملائم.
    Los países menos adelantados, como países prioritarios, reciben la tercera parte de los recursos del Fondo. UN وتتلقى أقل البلدان نموا، بوصفها البلدان ذات اﻷولوية، ثلث موارد الصندوق.
    Programas de confianza laboral. 12 plazas de informática elemental para mujeres que reciben la prestación por no tener pareja Waikato UN برامج الثقة في العمل. 12 وظيفة بشأن الالمام بأساسيات الحاسوب للنساء اللائي يحصلن على الاستحقاقات المتعلقة بالأغراض العائلية
    Se dice que los dos hermanos gozan de buena salud ya que reciben la atención médica adecuada. UN ويتمتع الشقيقان بصحة جيدة بالنظر إلى أنهما يتلقيان رعاية طبية مناسبة.
    Las mujeres no sólo reciben la misma remuneración que los hombres por trabajo de igual valor, sino que tienen derecho a otras prestaciones establecidas por ley. UN فالنساء لا يتلقين فقط أجراً متساوياً مع أجر الرجال لقاء العمل المتساوي، بل لهن كذلك الحق في مزايا أخرى نصت عليها القوانين.
    Implica que tanto las empleadas como los empleados reciben la misma remuneración por un trabajo igual o de valor igual. UN وهو يعني ضمناً أن العاملات والعاملين يتقاضون أجراً متساوياً مقابل عمل متساو أو عمل متساوي القيمة.
    La política actual del Gobierno recomienda que los gitanos y nómades vivan en sus propias tierras, pero las familias que intentan hacerlo generalmente no reciben la autorización para construcción. UN وتوصي السياسة الحالية للحكومة بأن يقيم الغجر والرُحل مساكن لهم على أراضيهم الخاصة، إلا أنه كثيرا ما تُرفض الموافقة على تصاريح التخطيط التي تقدمها الأسر التي تحاول القيام بذلك.
    Todos los refugiados de la República Federativa de Yugoslavia, con prescindencia de su nacionalidad o religión, gozan de los mismos derechos y reciben la misma asistencia. UN ويتمتع جميع اللاجئين في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، بغض النظر عن إنتماءاتهم القومية أو الدينية، بنفس الحقوق ويحصلون على نفس المساعدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more