"recibida por el" - Translation from Spanish to Arabic

    • التي تلقاها
        
    • الواردة إلى
        
    • التي وردت إلى
        
    • التي تلقتها
        
    • التي وردت الى
        
    • تلقاه
        
    • الذي حصل عليه
        
    • ورد إلى
        
    • تلقاها فريق
        
    Según la información recibida por el Relator Especial, un 5% aproximadamente de la población de Bougainville falleció por falta de medicinas y alimentos. UN وحسب المعلومات التي تلقاها المقرر الخاص، أدى نقص اﻷدوية واﻷغذية إلى وفاة ٥ في المائة من سكان بوغانفيل حسب التقديرات.
    De acuerdo con la información recibida por el Relator Especial, las autoridades penitenciarias le han denegado repetidamente una atención médica adecuada. UN وطبقا للمعلومات التي تلقاها المقرر الخاص فقد ظلت سلطات السجن تحرمه على نحو متكرر من الرعاية الصحية الملائمة.
    INFORMACIÓN recibida por el REPRESENTANTE ESPECIAL UN المعلومات التي تلقاها الممثل الخاص
    De acuerdo con la información recibida por el Comité, eso sólo ocurrió en dos de ocho casos. UN وأضافت أن المعلومات الواردة إلى اللجنة تفيد بأن هذا لم يحدث سوى في حالتين اثنتين من ثماني حالات.
    109. La información recibida por el Comité acerca de las reclamaciones de propiedad de tierras beduinas es inexacta. UN 109- أما المعلومات التي وردت إلى اللجنة بشأن المطالبات بملكية أراضي البدو فهي غير دقيقة.
    INFORMACIÓN recibida por el COMITÉ ESPECIAL UN المعلومات التي تلقتها اللجنة الخاصة
    La continua información sobre el uso excesivo y arbitrario de la fuerza, recibida por el Relator Especial durante los últimos tres años, denota una tendencia al abuso de la fuerza. UN وتشير المعلومات المتعلقة بالاستخدام المفرط والتعسفي للقوة، التي تلقاها المقرر الخاص على أساس مستمر خلال السنوات الثلاث الماضية، إلى وجود نمط من اساءة استعمال القوة.
    La información adicional sobre las credenciales recibida por el Secretario General después de la publicación del memorando fue proporcionada a la Comisión por su Secretario. UN وقدم أمين اللجنة الى اللجنة معلومات اضافية عن وثائق التفويض التي تلقاها اﻷمين العام بعد صدور المذكرة.
    La Comisión recibió de su secretaría información adicional sobre las credenciales recibida por el Secretario General después de la publicación del memorando. UN وقدم أمين اللجنة الى اللجنة معلومات اضافية عن وثائق التفويض التي تلقاها اﻷمين العام بعد صدور المذكرة.
    II. INFORMACION recibida por el REPRESENTANTE ESPECIAL UN ثانيا- المعلومات التي تلقاها الممثل الخاص
    Se refirió a varios casos concretos recientes. Según información reciente recibida por el Representante Especial, esta tendencia prosigue. UN وأشار في هذا الصدد إلى عدد من الحوادث اﻷخيرة، وإلى أحدث المعلومات التي تلقاها وتنم عن استمرار هذا الاتجاه.
    Según la información recibida por el Representante Especial, el procesamiento de esa persona se había originado en la denuncia que había presentado un particular con el cual, al parecer, tenía diferencias personales; sin embargo, posteriormente el querellante había retirado su denuncia. UN وطبقا للمعلومات التي تلقاها الممثل الخاص بدأت محاكمة هذا الشخص على أساس شكوى خاصة تقدم بها شخص آخر على خلاف معه.
    La Comisión recibió de su secretaría información adicional sobre las credenciales recibida por el Secretario General después de la publicación del memorando. UN وقدم أمين اللجنة الى اللجنة معلومات اضافية عن وثائق التفويض التي تلقاها اﻷمين العام بعد صدور المذكرة.
    La información recibida por el Relator Especial indica el número de ejecuciones por fecha y en algunos casos se proporcionan los nombres y direcciones de las víctimas. UN وتبين المعلومات التي تلقاها المقرر الخاص عدد عمليات اﻹعدام حسب تاريخ تنفيذها، مع أسماء وعناوين بعض الضحايا.
    Según la información recibida por el Relator Especial, en la cobertura televisiva de los acontecimientos relacionados con el referéndum se favoreció claramente la propuesta del Presidente. UN وتفيد المعلومات التي تلقاها المقرر الخاص بأن التغطية التلفزيونية للاستفتاء كانت متحيزة بشكل واضح لمشروع الرئيس.
    En la adición 1 se describen las situaciones de 86 países, en las cuales se presenta, en forma resumida, la información transmitida y recibida por el Relator Especial, comprendidas las comunicaciones recibidas de los gobiernos. UN وتصف الاضافة ١، ٦٨ حالة قطرية، وهي تشمل بشكل موجز المعلومات التي تلقاها وأرسلها المقرر الخاص، بما فيها رسائل تلقاها من الحكومات، وكذلك ملاحظات المقرر الخاص حيثما اعتبر ذلك مناسباً.
    Esto se debe sobre todo a que el informe se basa exclusivamente en la información recibida por el Relator Especial. UN ويعود هذا أساساً إلى حقيقة أن التقرير يعكس المعلومات التي تلقاها المقرر الخاص.
    60. La información recibida por el Representante Especial induce a pensar que continúa la violencia contra iraníes fuera del país. UN ٠٦- تفيد المعلومات الواردة إلى الممثل الخاص بأن العنف مستمر ضد اﻹيرانيين خارج إيران.
    La información del país recibida por el Estado Parte indica que, aun cuando las autoridades argelinas estuvieran informadas de las solicitudes del autor, no hay motivos fundados para creer que sería sometido a tortura. UN وتشير المعلومات القطرية الواردة إلى الدولة الطرف إلى أنه حتى إذا كانت السلطات الجزائرية على علم بالطلبات التي قدمها صاحب البلاغ، فإنه لا يوجد سبب وجيه للاعتقاد بأنه سيتعرض للتعذيب.
    Según la información recibida por el Relator Especial, esa práctica se basa en un reglamento administrativo de 1969 del Ministerio de Justicia, cuya finalidad es facilitar la reinserción social y el seguimiento de los presos después que se los pone en libertad. UN ووفقا للمعلومات التي وردت إلى المقرر الخاص، فإن هذه الممارسة تستند إلى نظام إداري صادر عن وزارة العدل في عام ٩٦٩١، الغرض منه تيسير التأهيل الاجتماعي للسجناء ورصدهم بعد إطلاق سراحهم.
    II. INFORMACIÓN recibida por el COMITÉ ESPECIAL UN ثانيا ـ المعلومات التي تلقتها اللجنة الخاصة
    36. En virtud de la información recibida por el Relator Especial, se estima que unos 75.000 refugiados de Myanmar viven en los campamentos situados en Tailandia a lo largo de la frontera con Myanmar. UN " ٣٦ - يقدر، في المعلومات التي وردت الى المقرر الخاص، أن زهاء ٠٠٠ ٧٥ لاجئ من ميانمار يعيشون في معسكرات أقيمت في تايلند على طول الحدود مع ميانمار.
    En cambio, según la información recibida por el Relator Especial, ahora los medios de difusión están tratando de adoptar un punto de vista más constructivo sobre la cuestión. UN إلا أن وسائط الإعلام، وفق ما تلقاه المقرر الخاص من معلومات، تحاول اتباع نهجٍ بنّاء بصورة أكبر حيال هذه المسألة.
    La Oficina Ejecutiva del Departamento indicó que investigaría la remuneración recibida por el traductor. UN وأوضح المكتب التنفيذي للإدارة أنه سيجري تحقيقا في الأجر الذي حصل عليه هذا المترجم.
    14. Toda la información recibida por el Secretario General respecto de las diversas cuestiones que han de examinarse en relación con el tema 5 del programa provisional se incluirá en el documento E/CN.4/Sub.2/AC.2/2000/4. UN 14- سوف يتاح في الوثيقة E/CN.4/Sub.2/AC.2/2000/4 كل ما ورد إلى الأمين العام من معلومات فيما يتصل بمختلف المسائل التي سيجري النظر فيها في إطار البند 5 من جدول الأعمال المؤقت.
    Según la información recibida por el Grupo de Supervisión, a ellos se les sumó en 2005 Farah Hirsi Kulan " Boyah " , a quien conocían desde hacía tiempo, y juntos perpetraron varios actos de piratería. UN وتشير المعلومات التي تلقاها فريق الرصد إلى أن فرح هريسي كولان " بوياه " وهو أحد معارفهما القدامى، قد انضم إليهما في عام 2005، وارتكبوا معا العديد من أعمال القرصنة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more