Se han computadorizado todas las solicitudes recibidas del interior del Territorio, de los campamentos de refugiados y de Mauritania. | UN | وتمت حوسبة جميع الطلبات الواردة من داخل اﻹقليم ومن مخيمات اللاجئين ومن موريتانيا. |
Tramita y distribuye como documentos del Consejo los informes del Secretario General y las comunicaciones recibidas del Secretario General o de los Estados, sean o no miembros del Consejo; | UN | يجهز تقارير اﻷمين العام والمراسلات الواردة من اﻷمين العام والدول اﻷعضاء وغير اﻷعضاء ويصدرها بوصفها من وثائق مجلس اﻷمن؛ |
Cartas recibidas del Representante Permanente de la República Islámica | UN | الرسائل الواردة من الممثل الدائم لجمهورية إيران |
En el presente informe se incluyen algunas informaciones recibidas del Departamento y la Misión, que se han reproducido en bastardilla. | UN | وتظهر التعليقات التي وردت من تلك اﻹدارة والبعثة خلال هذا التقرير وتحدد باستخدام الحروف المائلة لكتابتها. |
Comunicaciones recibidas del 28 de septiembre de 2004 al 31 de julio de 2005 | UN | الرسائل الواردة في الفترة من 28 أيلول/سبتمبر 2004 إلى 31 تموز/يوليه 2005 |
Información y comunicaciones recibidas del Gobierno | UN | المعلومات والرسائل الواردة من الحكومة |
Al formular sus conclusiones el Grupo tuvo debidamente en cuenta las observaciones recibidas del Iraq. | UN | وأولى الفريق، في التوصل إلى استنتاجاته، الاعتبار الواجب للتعليقات الواردة من العراق. |
El Grupo tuvo debidamente en cuenta las observaciones recibidas del Iraq al formular sus recomendaciones. | UN | وأولى الفريق، في التوصل إلى توصياته، الاعتبار الواجب للتعليقات الواردة من العراق. |
Al sacar sus conclusiones, el Grupo tuvo debidamente en cuenta las observaciones recibidas del Iraq. | UN | وأولى الفريق، في التوصل إلى استنتاجاته، الاعتبار الواجب للتعليقات الواردة من العراق. |
Al sacar sus conclusiones, el Grupo tuvo debidamente en cuenta las observaciones recibidas del Iraq. | UN | وأولى الفريق، في التوصل إلى استنتاجاته، الاعتبار الواجب للتعليقات الواردة من العراق. |
Al formular sus recomendaciones, el Grupo tuvo debidamente en cuenta las observaciones recibidas del Iraq. | UN | وأولى الفريق، في التوصل إلى توصياته، الاعتبار الواجب للتعليقات الواردة من العراق. |
Al sacar sus conclusiones, el Grupo ha tenido en cuenta las observaciones recibidas del Iraq. | UN | وقد نظر الفريق في التعليقات الواردة من العراق لدى توصله إلى استنتاجاته. |
Se tuvieron en cuenta las observaciones recibidas del grupo de contacto en la revisión del proyecto de formulario. | UN | وأخذت التعليقات الواردة من فريق الاتصال في الاعتبار عند تنقيح مشروع الاستمارة. |
Las observaciones recibidas del grupo de contacto y el proyecto de formato revisado se publicaron en el sitio de la Web de la secretaría. | UN | وقد وضعت التعليقات الكتابية الواردة من فريق الاتصال ومشروع الاستمارة المنقحة على موقع الأمانة بالشبكة الدولية. |
Se incluyeron observaciones de fondo recibidas del Consejo de Europa y el International Center for Non-profit Lawdel (ICNL). | UN | وأدرجت فيه التعليقات الفنية التي وردت من مجلس أوروبا والمركز الدولي لقوانين المنظمات التي لا تستهدف الربح. |
108. Las respuestas recibidas del Gobierno se transmitieron a las fuentes de información. | UN | ٨٠١- أُحيلت الردود التي وردت من الحكومة إلى مصادر المعلومات. |
Comunicaciones recibidas del 1° de agosto de 2006 al 31 de julio de 2007 | UN | الرسائل الواردة في الفترة من 1 آب/أغسطس 2006 إلى 31 تموز/يوليه 2007 |
Las entidades privadas mencionadas aquí son empresas, dado que la mayoría de las contribuciones recibidas del sector privado provienen de empresas. | UN | يشار هنا إلى كيانات القطاع الخاص بأنها الشركات، حيث أن معظم مساهمات القطاع الخاص ترد من الشركات. |
Vale la pena señalar las respuestas recibidas del personal sobre el terreno así como el de la Sede. | UN | 12 - وتجدر ملاحظة الردود المتلقاة من الموظفين الميدانيين، فضلا عن موظفي المقر. |
La participación de la Secretaría en el proyecto se ha hecho posible gracias a las continuas contribuciones voluntarias recibidas del Gobierno de la República de Corea. | UN | وأُتيحت الإمكانية للأمانة للمشاركة في المشروع من خلال التبرعات المستمرَّة التي تلقتها من حكومة جمهورية كوريا. |
Se incluyen adjuntas copias de estas cartas, así como de las dos respuestas recibidas del Iraq el 19 de noviembre. | UN | ومرفق بهذه الرسالة نسخ من هذه الرسائل إلى جانب ردين وردا من العراق في ١٩ تشرين الثاني/نوفمبر. |
" El Consejo de Seguridad ha examinado las comunicaciones recibidas del Gobierno de Tayikistán. | UN | " نظر مجلس اﻷمن في الرسائل التي تلقاها من حكومة طاجيكستان. |
El Presidente informa a la Comisión de que hay once solicitudes de audiencia relativas a la aplicación de la Declaración, Guam, Nueva Caledonia y el Sahara occidental, además de comunicaciones recibidas del Gobernador de Guam y del Ministro Principal de Guam. | UN | أبلغ الرئيس اللجنة أن هناك أحد عشر طلبا لعقد جلسات استماع تتصل بتنفيذ اﻹعلان، وغوام، وكاليدونيا الجديدة، والصحراء الغربية، فضلا عن رسائل واردة من حاكم غوام ورئيس وزراء غوام. |
Las cantidades de combustible recibidas del contratista se concilian con las cantidades recibidas en cada estación de repostaje. | UN | تسوية الفروق بين كميات الوقود المستلمة من المتعاقد والكميات التي تستلمها كل محطة من محطات الوقود. |
241. El Grupo de Trabajo examinó las comunicaciones recibidas del Gobierno de Kuwait de fecha 31 de julio y 22 de noviembre de 2006. | UN | 241- استعرض الفريق العامل رسالتين واردتين من حكومة الكويت مؤرختين 31 تموز/يوليه و22 تشرين الثاني/نوفمبر 2006. |
Éstos deben notificar sus desembolsos con cargo a las cuotas recibidas del ACNUR de conformidad con las condiciones estipuladas en los acuerdos concertados con los asociados en la ejecución de proyectos. | UN | والشركاء المنفذون ملزمون بالإبلاغ عن المبالغ التي أنفقوها من الأقساط التي حصلوا عليها من المفوضية طبقا لأحكام وشروط اتفاقات الشركاء المنفذين. |
Cuotas aprobadas, cuotas recibidas del año en curso y cuotas recibidas de años anteriores (2010-2011) | UN | الأنصبة المقررة المعتمدة والمقبوضة عن السنة الجارية والأنصبة المقررة المقبوضة عن السنوات الماضية (2010-2011) |