"recientemente una" - Translation from Spanish to Arabic

    • مؤخرا على
        
    • مؤخراً على
        
    • مؤخرا عن
        
    • مؤخراً حيث يتسم
        
    • مؤخرا مشروع
        
    • مؤخراً عن
        
    • مؤخرا بإنشاء
        
    • اﻵونة اﻷخيرة عمليات تخفيضات
        
    • مُؤخراً
        
    • إندونيسيا مؤخرا
        
    • مؤخرا بتنظيم
        
    • مؤخرا بعملية
        
    • مؤخرا بوضع
        
    • مؤخرا قانون
        
    Es en este contexto que Lesotho ratificó recientemente una cantidad de instrumentos internacionales relacionados con los derechos humanos. UN وفي هذا السياق، صدقت ليسوتو مؤخرا على عدد كبير جدا من صكوك حقوق اﻹنسان الدولية.
    El Gobierno de Myanmar ha destinado más de 400 millones de dólares a esos programas, con cargo fundamentalmente a sus propios recursos; el Japón, asimismo, ha aprobado recientemente una donación de aproximadamente 10 millones de dólares. UN وقد أنفقت حكومته أكثر من ٤٠٠ مليون دولار على تلك البرامج، معتمدة إلى حد كبير على مواردها الخاصة؛ كذلك وافقت اليابان مؤخرا على تقديم منحة قيمتها حوالي ١٠ ملايين دولار.
    El Fondo para el Medio Ambiente Mundial había aprobado recientemente una propuesta sobre la viabilidad del proyecto; UN وكان مرفق البيئة العالمية قد وافق مؤخراً على اقتراح بشأن جدوى المشروع؛
    La Argentina ha sancionado asimismo recientemente una ley que establece un régimen de gestión ambiental de aguas, que incluye las aguas subterráneas. UN كما أن الأرجنتين وافقت مؤخراً على قانون بإنشاء شبكة بيئية لإدارة المياه تشمل المياه الجوفية.
    Por último, se ha contraído recientemente una serie de compromisos respecto de aumentar el financiamiento bilateral y multilateral para hacer frente al paludismo. UN وأخيرا، أعلن مؤخرا عن عدد من التعهدات بزيادة التمويل الثنائي والمتعدد الأطراف لمكافحة الملاريا.
    5. El Comité reconoce que el Gobierno ha adoptado recientemente una actitud de mayor disponibilidad para tratar las cuestiones relativas a los derechos humanos, incluida su obligación de presentar informes de conformidad con el Pacto. UN ٥- تعترف اللجنة بأن موقف الحكومة قد تغير مؤخراً حيث يتسم بتفتح أكبر في معالجة قضايا حقوق الانسان بما في ذلك التزامها بتقديم تقارير بموجب العهد.
    La Comisión obtuvo recientemente una cantidad importante de filmaciones en vídeo sobre las actividades de Hariri los días anteriores al ataque. UN وحصلت اللجنة مؤخرا على كميات إضافية كبيرة من أشرطة الفيديو المتعلقة بأنشطة الحريري في الأيام السابقة للاعتداء.
    La dirección de la Misión aprobó recientemente una nueva estructura orgánica de la presencia militar en Tinduf. UN ووافقت إدارة البعثات مؤخرا على هيكل تنظيمي جديد للوجود العسكري في تندوف.
    El Comité Permanente entre Organismos aprobó recientemente una propuesta en el sentido de que se invitara al Representante a participar en sus reuniones cuando se examinasen cuestiones relacionadas con los desplazados internos. UN وقد وافقت اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات مؤخرا على اقتراح بدعوة الممثل الى المشاركة في اجتماعاتها عندما تكون المسائل قيد البحث متصلة بالمشردين داخليا.
    La Comisión Europea aprobó recientemente una financiación conjunta de este proyecto, que contará también con el apoyo del Fondo de Cooperación Técnica de la OMI; en la actualidad, se estudia la posibilidad de conseguir más apoyo de otros socios para el desarrollo. UN وقد وافقت اللجنة الأوروبية مؤخرا على بعض التمويل المشترك للمشروع، الذي سيُدعم أيضا من قبل صندوق التعاون التقني التابع للمنظمة البحرية الدولية وما زال البحث جاريا عن دعم إضافي من شركاء التنمية.
    La Unión Europea aprobó recientemente una medida conjunta con el fin de promover la universalización de la Convención. UN فقد وافق الاتحاد الأوروبي مؤخراً على إجراء مشترك الهدف منه تحقيق انضمام جميع بلدان العالم إلى الاتفاقية.
    En ese contexto, la Unión Europea ha aprobado recientemente una contribución de 25 millones de euros al programa regional. UN وفي هذا السياق، وافق الاتحاد الأوروبي مؤخراً على التبرّع للبرنامج الإقليمي بمبلغ 25 مليون يورو.
    La conservación de tipos singulares de bosques, incluidos los denominados bosques de edad madura, ha despertado recientemente una creciente atención política. UN والحفاظ على اﻷنواع الفريدة من الغابات، بما فيها تلك المسماة بالغابات ذات اﻷشجار المعمﱢرة، حاز مؤخراً على اهتمام سياسي متزايد.
    El Parlamento aprobó recientemente una ley amplia por la que se reafirman los derechos y la dignidad de los discapacitados en el Líbano, como también su política de plena incorporación de esas personas en la vida social y económica. UN وأعلن أن البرلمان صدق مؤخراً على قانون شامل يؤكد حقوق وكرامة المعوقين في لبنان وسياسته من أجل الإدماج التام للمعوقين في الحياة الاجتماعية والاقتصادية.
    Algunas oficinas de la UNAMA sobre el terreno han comunicado recientemente una actividad aún mayor a pesar de las restricciones de seguridad. UN وأفادت بعض المكاتب الميدانية للبعثة مؤخرا عن وجود مستويات أعلى من النشاط، على الرغم من القيود الأمنية.
    El Comité reconoce que el Gobierno ha adoptado recientemente una actitud de mayor disponibilidad para tratar las cuestiones relativas a los derechos humanos, incluida su obligación de presentar informes de conformidad con el Pacto. UN ١٠٣ - تعترف اللجنة بأن موقف الحكومة قد تغير مؤخراً حيث يتسم بتفتح أكبر في معالجة قضايا حقوق الانسان بما في ذلك التزامها بتقديم تقارير بموجب العهد.
    Se ha redactado recientemente una ley para dar base institucional al establecimiento de una asociación entre las organizaciones no gubernamentales y el Gobierno con vistas a la prestación de servicios sociales y de desarrollo. UN وقد وضع مؤخرا مشروع قانون لتوفير اﻷساس المؤسسي ﻹقامة شراكة بين المنظمات غير الحكومية والحكومة في تنفيذ التنمية والخدمات الاجتماعية.
    El Canadá ha anunciado recientemente una nueva estrategia nacional de lucha contra las drogas en la que se hace especial hincapié en los jóvenes. UN وقد أعلنت كندا مؤخراً عن استراتيجية وطنية جديدة لمناهضة المخدرات مع التشديد بصفة خاصة على الشباب.
    18. El Gobierno de Indonesia está consagrado a la promoción y la protección de los derechos humanos y ha creado recientemente una Comisión Nacional de Derechos Humanos. UN ١٨ - وذكر أن حكومته ملتزمة بتعزيز وحماية حقوق اﻹنسان وقد قامت مؤخرا بإنشاء لجنة وطنية لحقوق اﻹنسان.
    La Comisión señaló que como resultado de la utilización del porcentaje real de los gastos efectuados fuera de la zona para los lugares de destino del grupo I se aumentarían las clases de ajustes por lugar de destino en los lugares de destino que habían experimentado recientemente una devaluación de la moneda nacional. UN ٢٩٣ - ولاحظت اللجنة أنه نتيجة لاستخدام معاملات الترجيح الفعلية الخارجية لمراكز العمل، المجموعة اﻷولى، ستزيد تصنيفات تسوية مقر العمل بالنسبة لمراكز العمل التي شهدت في اﻵونة اﻷخيرة عمليات تخفيضات لقيمة العملة المحلية.
    Un americano ha comprado recientemente una villa en el extremo occidental de la ciudad. Open Subtitles قام رجل أمريكي بشراء فيلا مُؤخراً على الطرف الغربي من المدينة
    Indonesia había formulado recientemente una política encaminada a simplificar los trámites de naturalización y reducir al mínimo las tasas. UN وقد وضعت إندونيسيا مؤخرا سياسة عامة لتبسيط إجراءات التجنس وتخفيض الرسوم إلى الحد اﻷدنى.
    En el marco de dicha resolución, hemos organizado recientemente una serie de paneles sobre la temática de la mujer; entre los que destacan: UN وفي سياق ذلك القرار، قمنا مؤخرا بتنظيم مجموعة من حلقات النقاش في موضوع حقوق المرأة، بما في ذلك:
    La UNCTAD ha llevado a cabo recientemente una reorganización exhaustiva, las comisiones regionales se hallan en un proceso de revisiones generales, los fondos y programas han emprendido amplias reformas y los Estados Miembros continúan prestando una atención minuciosa a sus operaciones con miras a estimular una integración más estrecha de sus actividades. UN وقد قام اﻷونكتاد مؤخرا بعملية شاملة ﻹعادة التنظيم، فيما تضطلع اللجان اﻹقليمية بعملية إجراء استعراضات مستفيضة، كما أجرت الصناديق والبرامج إصلاحات واسعة النطاق، وتواصل الدول اﻷعضاء إيلاء اهتمام وثيق لعملياتها بغية تنشيط وتوثيق التكامل بين أنشطتها.
    En particular, ha creado recientemente una base de datos para llevar el registro de las excepciones que se conceden a la aplicación del Estatuto y el Reglamento del Personal. UN وبصفة خاصة، قام المكتب مؤخرا بوضع قاعدة بيانات لتسجيل الاستثناءات الممنوحة لنظامي الموظفين اﻹداري واﻷساسي.
    Sin embargo, contrariamente a esa solicitud, Croacia ha aprobado recientemente una ley de confiscación en virtud de la cual se priva a los serbios de sus derechos de propiedad a fin de legitimar la incautación ilegal de las propiedades de la población serbia expulsada. UN إلا أنه، على النقيض من ذلك الطلب، اعتمدت كرواتيا مؤخرا قانون مصادرة يحرم الصرب فعليا من حقوق الملكية، بغية إضفاء طابع الشرعية على الاحتجاز غير القانوني لممتلكات السكان الصرب المطرودين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more