Hasta la fecha, la fuerza multinacional ha recogido más de 4.000 armas de todo tipo. | UN | وحتى اﻵن جمعت القوة المتعددة الجنسيات أكثر من ٠٠٠ ٤ سلاح من جميع اﻷنواع. |
Desde entonces, las Naciones Unidas han recogido las normas internacionales relativas al racismo y a la discriminación racial en 13 convenciones, declaraciones y protocolos. | UN | ومنذ ذلك الوقت جمعت اﻷمم المتحدة القواعد الدولية المتصلة بالعنصرية والتمييز العنصري في ١٣ اتفاقية وإعلانا وبروتوكولا. |
También declaró que se había recogido nueva información y que se la había actualizado. | UN | وقالت أيضا إن معلومات جديدة قد تم جمعها واستكمالها. |
Esto se debe no sólo a los propios conceptos, sino también a la escasez y la imprecisión de los datos cuantitativos que se han recogido. | UN | وليس ذلك بسبب المفاهيم في حد ذاتها فحسب ولكن أيضا بسبب ندرة البيانات الكمية التي تم جمعها وعدم دقتها. |
Me complace que este mensaje haya sido recogido y fortalecido en el proyecto de resolución que la Asamblea tiene hoy ante sí. | UN | ويسعدني أن أرى أن تلك الرسالة قد التقطت وعُززت في مشروع القرار المعروض على الجمعية اليوم. |
Hasta la fecha se ha recogido información sobre aplicación nacional de 25 países, que representan sistemas jurídicos basados en el derecho consuetudinario o en el derecho civil. | UN | وحتى هذا التاريخ، جُمعت بيانات عن التنفيذ الوطني في 25 بلدا، تمثِّل كلا من نظامي القانون العام والقانون المدني. |
171. El Grupo de Trabajo examinó el proyecto de artículo 9 recogido en el párrafo 5 del documento A/CN.9/784. | UN | 171- نظر الفريق العامل في مشروع المادة 9 بصيغته الواردة في الفقرة 5 من الوثيقة A/CN.9/784. |
Durante los últimos tres años he recogido pruebas contra vosotros tres. | Open Subtitles | طوال الثلاثة أعوام الماضية وأنا أجمع الأدلة ضدكم أنتم الثلاثة. |
Se han recogido datos de referencia y se esperaba que el proyecto piloto funcionase plenamente en 2002. | UN | وقد جمعت البيانات الأساسية، وكان من المنتظر أن يبدأ التشغيل الكامل لهذا المشروع التجريبي في عام 2002. |
La UNMIK hasta ahora ha recogido 3.800 muestras de sangre de parientes de los desaparecidos. | UN | كما جمعت البعثة حتى الآن 800 3 عينة دم من أقارب المفقودين. |
Se ha recogido prácticamente todo el armamento pesado de la ciudad de Kabul y se ha desarmado a cientos de ex combatientes en diversas zonas del país. | UN | وجميع الأسلحة الثقيلة تقريبا جمعت من مدينة كابول، وجرى نزع سلاح الآلاف مـن المقاتلين السابقيــن في مختلف أجزاء البلد. |
Ahora bien, la información que había recogido Nueva Zelandia merecía un examen a fondo. | UN | وأضاف أن المعلومات التي جمعها في نيوزيلندا تستحق مع ذلك أن تدرس بتعمق. |
También declaró que se había recogido nueva información y que se la había actualizado. | UN | وقالت أيضا إن معلومات جديدة قد تم جمعها واستكمالها. |
Ocasionalmente, las fuerzas de policía llevan a cabo patrullas y operaciones en las fronteras basándose en las informaciones reservadas que han recogido. | UN | وتقوم الشرطة من حين لآخر بدوريات وعمليات على الحدود بناء على المعلومات الاستخباراتية التي يتم جمعها. |
Si usted no ha recogido su kits de bienvenida, sin embargo, ver a Mike Pyle. | Open Subtitles | لو لم تكن قد التقطت نرحب بك مجموعات حتى الآن ، انظر مايك بايل. |
A partir de su descubrimiento, se han recogido miles de muestras en todos los océanos. | UN | ومنذ اكتشاف هذه العينات، جُمعت منها بضعة آلاف في جميع المحيطات. |
177. El Grupo de Trabajo examinó el proyecto de artículo 11 recogido en el párrafo 5 del documento A/CN.9/784. | UN | 177- نظر الفريق العامل في مشروع المادة 11 بصيغته الواردة في الفقرة 5 من الوثيقة A/CN.9/784. |
Durante los últimos tres años he recogido pruebas contra vosotros tres. | Open Subtitles | طوال الثلاثة أعوام الماضية وأنا أجمع الأدلة ضدكم أنتم الثلاثة. |
De hecho, he recogido a una pasajera que quizá podría interesarle. | Open Subtitles | و في الواقع لقد إلتقطت راكباً أعتقد أن أمره يهمك |
En el marco de la atención especial que sigue prestando a la prohibición absoluta de la tortura en el contexto de las medidas de lucha contra el terrorismo, el Relator Especial señala el principio de no admisibilidad de las pruebas obtenidas mediante tortura, recogido en el artículo 15 de la Convención contra la Tortura y Otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes. | UN | ولمواصلة إبقاء التركيز منصبا على الحظر المطلق للتعذيب في سياق تدابير مكافحة الإرهاب، يوجه المقرر الخاص الانتباه إلى مبدأ عدم مقبولية الأدلة المنتزعة عن طريق التعذيب والوارد في المادة 15 من اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة. |
El semen recogido esta mañana concuerda con el de las dos últimas víctimas. | Open Subtitles | السائل المنوي المأخوذ من جريمة القتل هذا الصباح يطابق السائل المنوي على الشراشف للضحيتين الأخيرتين |
Es importante el principio recogido en el proyecto de artículo A, que se inspira en el Principio 21 de la Declaración de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Humano y en la Declaración de Río sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo. | UN | وقال إن المبـدأ المجسد في مشروع المادة ألف هو مبدأ هام، مستلهم من المبدأ ١٢ من إعلان مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة البشرية وإعلان ريو بشأن البيئة والتنمية. |
investigadores han recogido datos de más de 180 000 habitantes desde 1963. | TED | انه المكان الذي جمع فيه العلماء المعلومات علي حوالي 180,000 ساكن منذ عام 1963. |
Y agradecería amablemente que nos mandara cualquier prueba que hayan recogido en su laboratorio. | Open Subtitles | و أنا أقدر تفضلكم بأرسال اي أدلة قد قمتم بجمعها الى مختبرنا |
Alguien podría haber recogido el móvil, así que revisa con frecuencia. | Open Subtitles | قد يكون هناك شخص ما إلتقط الهاتف الخلوى لذا تأكد من الأمر |
El material recogido en la bioprospección puede constar de secuencias genéticas, proteínas, compuestos biológicos complejos u organismos completos. | UN | وقد تشتمل المواد التي تُجمع في إطار التنقيب البيولوجي على متواليات جينية أو بروتينات أو مركبات بيولوجية معقدة أو كائنات كاملة. |
Podría revisar sus archivos y ver si han recogido algo. | Open Subtitles | يمكنني الاطلاع على أرشيفهم ورؤية إن كانوا التقطوا شيء |