Se recomienda que el alcance de dicho examen incluya los procesos de investigación en las oficinas fuera de la Sede, como recomendó la Junta. | UN | ويوصى بأن يشمل نطاق هذا الاستعراض عمليات التحقيق التي تجري في المكاتب البعيدة عن المقر على نحو ما أوصى به المجلس. |
El ACNUR ha comenzado a elaborar una metodología oficial de realización de los beneficios derivados de la aplicación de las IPSAS, como recomendó la Junta. | UN | وتقوم المفوضية حاليا بوضع منهجية رسمية لتحقيق الفوائد، وفقا لما أوصى به المجلس. |
La Administración informó a la Junta que desde entonces había establecido un sistema adecuado, según lo recomendó la Junta. | UN | وأبلغت اﻹدارة المجلس بأنها قامت منذ ذلك الحين بوضع نظام مناسب، حسبما أوصى المجلس. |
La Administración informó a la Junta que desde entonces había establecido un sistema adecuado, según lo recomendó la Junta. | UN | وأبلغت اﻹدارة المجلس بأنها قامت منذ ذلك الحين بوضع نظام مناسب، حسبما أوصى المجلس. |
Esa cifra del 15% incluye una partida para aumentos futuros, como recomendó la Junta de Auditores. | UN | وتشمل الـ 15 في المائة اعتمادا لتصاعد الأسعار في المستقبل، حسبما أوصى مجلس مراجعي الحسابات. |
Tal como recomendó la Junta de Auditores y pidió la Asamblea General, se revisó el contrato con el contratista principal. | UN | ١٠ - وحسبما أوصى مجلس مراجعي الحسابات وطلبت الجمعية العامة، نُقح العقد المبرم مع المتعاقد الرئيسي. |
Sin embargo, la Comisión Consultiva reitera que, como recomendó la Junta de Auditores, es necesario definir con más rigor el concepto de " urgencia " . | UN | غير أن اللجنة أكدت من جديد، على نحو ما أوصى به مجلس مراجعي الحسابات، وجوب تعريف الحاجة الماسة بدرجة أكثر وضوحا. |
En el caso de la Comisión de Indemnización, la Junta opina que sigue haciendo falta que los auditores internos abarquen un ámbito mayor, como recomendó la Junta en 2002. | UN | ففي حالة لجنة الأمم المتحدة للتعويضات، يرى المجلس بأن الحاجة كانت ولا تزال إلى مزيد من التغطية من جانب مراجعي الحسابات الداخليين، حسب ما أوصى به المجلس في عام 2002. |
xv) Como recomendó la Junta en su 12ª reunión ejecutiva, del 30 de abril al 3 de mayo se celebraron todas las mañanas mesas redondas ministeriales sobre los cuatro temas siguientes: | UN | `٥١` وحسبما أوصى به المجلس في دورته التنفيذية الثانية عشرة، عُقدت اجتماعات مائدة مستديرة وزارية في كل صباح في الفترة من ٠٣ نيسان/أبريل الى ٣ أيار/مايو بشأن المواضيع اﻷربعة التالية: |
Tal como recomendó la Junta en su noveno período de sesiones y aprobó el Alto Comisionado interino de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos en nombre del Secretario General, se invita a los donantes a que aporten sus contribuciones al Fondo a más tardar a fines de año para que el Tesorero de las Naciones Unidas pueda registrarlas antes de la celebración del período de sesiones anual de la Junta. | UN | وحسبما أوصى به المجلس في دورته التاسعة، ووافق عليه مفوض الأمم المتحدة السامي لحقوق الإنسان بالنيابة، باسم الأمين العام، يدعى المانحون إلى تقديم التبرعات إلى الصندوق قبل نهاية العام حتى يتسنى لأمين خزانة الأمم المتحدة تسجيل التبرعات على النحو الصحيح قبل موعد انعقاد الدورة السنوية للمجلس. |
Tal como recomendó la Junta en su décimo período de sesiones y aprobó el Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos en nombre del Secretario General, se invita a los donantes a que aporten sus contribuciones al Fondo a más tardar al fin del año para que el Tesorero de las Naciones Unidas pueda registrarlas antes de la celebración del período de sesiones anual de la Junta. | UN | وحسبما أوصى به المجلس في دورته العاشرة، ووافق عليه مفوض الأمم المتحدة السامي لحقوق الإنسان، باسم الأمين العام، فإن المانحين مدعوون إلى تقديم التبرعات إلى الصندوق قبل نهاية العام حتى يتسنى لأمين خزانة الأمم المتحدة تسجيل التبرعات على النحو الصحيح قبل موعد انعقاد الدورة السنوية للمجلس. |
21. Se ha recordado a las misiones la necesidad de poner periódicamente al día sus registros de bienes mediante la adición de las adquisiciones y la supresión de las mermas y de realizar el inventario físico de los bienes no fungibles una vez al año con arreglo a los procedimientos fijados en el Manual de Administración de las Actividades sobre el Terreno y tal como lo recomendó la Junta. | UN | ٢١ - وقد تم تذكير البعثات الميدانية بأنه من الضروري أن تستكمل بانتظام ما تحتفظ به من سجلات الممتلكات بحيث تبين الممتلكات المقتناة والمشطوبة حديثا وبأن تجري جردا فعليا للممتلكات غير المستهلكة مرة في السنة وفقا لﻹجراءات المنصوص عليها في دليل الادارة الميدانية وحسب ما أوصى به المجلس. |
El ACNUR ha seguido actualizando su base de datos sobre los bienes no fungibles, como recomendó la Junta en sus informes anteriores. | UN | تابعت المفوضية جهودها لتنقية قاعدة بيانات ممتلكاتها غير المستهلكة، حسبما أوصى المجلس في تقاريره السابقة. |
Debe elaborarse de inmediato un plan de mediano plazo para la auditoría que sea adecuado, como recomendó la Junta en su informe anterior. | UN | ٧٧ - ينبغي التعجيل بوضع خطة متوسطة اﻷجل لمراجعة الحسابات، كما أوصى المجلس بذلك في تقرير سابق. |
Este proceso se descentralizó a las oficinas en los países, y ONU-Mujeres reconoce que contar con una base de datos central para el seguimiento y la supervisión, según recomendó la Junta, fortalecería aún más las garantías que necesita. | UN | وقد نُزعت المركزية عن هذه العملية حتى مستوى المكاتب القطرية، وتقر الهيئة بأن إنشاء قاعدة مركزية للبيانات من أجل الرصد والرقابة كما أوصى المجلس سيزيد من تعزيز الضمانات التي تحتاجها. |
Como recomendó la Junta anteriormente, debería utilizarse una combinación de instrumentos reguladores y económicos que exijan y alienten a las empresas a utilizar y ordenar los recursos de modo más seguro, eficiente y menos contaminante, a fin de crear mercados de recursos y tecnologías con efectos menos nocivos. | UN | وكما أوصى المجلس سابقا، ينبغي استخدام مزيج من الصكوك التنظيمية والاقتصادية التي تطلب إلى الشركات وتشجعها على أن تكون آمنة بدرجة أكبر، وأقل تلويثا وأكثر كفاءة في استخدام الموارد وإدارتها ﻹنشاء أسواق للموارد والتكنولوجيات اﻷنظف. |
8. Como recomendó la Junta en su 12ª reunión ejecutiva, todas las mañanas se celebrarán mesas redondas ministeriales antes de las sesiones plenarias (30 de abril a 3 de mayo de 1996). | UN | ٨- ستُنظﱠم الموائد المستديرة الوزارية كل صباح قبل الجلسات العامة )٠٣ نيسان/أبريل الى ٣ أيار/مايو ٦٩٩١(، كما أوصى المجلس في دورته التنفيذية الثانية عشرة. |
Según recomendó la Junta de Auditores, se está preparando una supervisión más detallada de cada tarea para asegurar un mayor control sobre los gastos en esta esfera a fin de relacionarlos con actividades específicas de cambios en el programa. | UN | ٩ - وكما أوصى مجلس مراجعي الحسابات، يجري وضع عملية رصد مفصلة أكثر لكل مهمة لضمان الرقابة الدقيقة على النفقات في هذا المجال لربطها بالنتائج المحددة لتغييرات البرامج الحاسوبية. |
Asimismo, dijo que la División llevaría a cabo más auditorías en las dependencias de la sede (según recomendó la Junta de Auditores). | UN | وذكر أن شعبته ستكثر من عمليات مراجعة الحسابات في وحدات المقر )حسبما أوصى مجلس مراجعي الحسابات(. |
Asimismo, dijo que la División llevaría a cabo más auditorías en las dependencias de la sede (según recomendó la Junta de Auditores). | UN | وذكر أن شعبته ستكثر من عمليات مراجعة الحسابات في وحدات المقر )حسبما أوصى مجلس مراجعي الحسابات(. |
Se han realizado progresos en lo que se refiere a la utilización de esa base de datos en las operaciones de cierre de cuentas, como recomendó la Junta de Auditores. | UN | وقد أحرز تقدم في استخدام قاعدة البيانات هذه في أنشطة إقفال الحسابات، على نحو ما أوصى به مجلس مراجعي الحسابات. |