En este sentido, la Comisión señala a la atención la recomendación que formuló en el párrafo V.4 supra. | UN | وفي هذا الصدد، توجه اللجنة الانتباه الى توصيتها الواردة في الفقرة خامسا - ٤ أعلاه. |
En este sentido, la Comisión señala a la atención la recomendación que formuló en el párrafo V.4 supra. | UN | وفي هذا الصدد، توجه اللجنة الانتباه الى توصيتها الواردة في الفقرة خامسا - ٤ أعلاه. |
Respecto de la cuestión de la ampliación, mi país desea reiterar la recomendación que formuló ante la Asamblea General en noviembre pasado sobre el número de miembros del Consejo de Seguridad, en especial los miembros no permanentes. | UN | وفي إطار موضوع توسيع عضوية المجلس، يود وفدنا أن يشير مرة أخرى الى التوصية التي قدمها الى الجمعية العامة في شهر تشرين الثاني/نوفمبر الماضي بشأن عضوية مجلس اﻷمن، وخاصة العضوية غير الدائمة. |
El Comité reitera la recomendación que formuló en sus observaciones finales sobre el informe inicial del Estado parte, a saber, el Comité pide al Estado parte que ponga en práctica medidas legislativas y de otra índole, incluso que revise su actual legislación, para proteger a la mujer de los efectos del aborto clandestino y el practicado en condiciones de riesgo y vele por que la mujer no recurra a prácticas tan perjudiciales. | UN | تكرر اللجنة توصيتها التي وردت في ملاحظاتها الختامية بشأن تقرير الدولة الطرف الأولي، وهي التوصية التي تطلب فيها من الدولة الطرف أن تتخذ تدابير تشريعية وتدابير أخرى، منها مراجعة تشريعاتها الحالية، لتحمي النساء من آثار الإجهاض السري وغير المأمون ولتكفل عدم لجوء النساء إلى هذه الإجراءات الضارة. |
19. La Comisión Consultiva recomienda que, teniéndose en cuenta la recomendación que formuló en el párr. 14 supra, se apruebe el proyecto de resolución que figura en la sección II de la primera parte del documento E/CN.7/2001/9. | UN | 19- ورهنا بتوصيتها الواردة في الفقرة 14 أعلاه، توصي اللجنة الاستشارية باعتماد مشروع القرار الوارد في الجزء الأول، ثانيا، من الوثيقة E/CN.7/2001/9. |
El autor sostiene que la recomendación que formuló el Comité en su decisión es clara y que con la exhumación del cadáver, seguida de una nueva autopsia en presencia de cuatro médicos internacionales, se le daría cumplida respuesta. | UN | ولاحظ صاحب الشكوى أن التوصية التي أوردتها اللجنة في قرارها واضحة وأن استخراج الجثة وإجراء تشريح جديد لها بحضور أربعة أطباء دوليين سيشكل استجابة منصفة للتوصية. |
El autor sostiene que la recomendación que formuló el Comité en su decisión es clara y que la exhumación del cadáver, seguida de una nueva autopsia en presencia de cuatro médicos internacionales, sería una manera adecuada de cumplirla. | UN | ويؤكد صاحب الشكوى أن التوصية التي قدمتها اللجنة في قرارها واضحة وأن إخراج الجثة وإجراء تشريح جديد لها بحضور أربعة أطباء دوليين سيشكل استجابة منصفة للتوصية. |
7. Hace suya la recomendación que formuló al Secretario General el Comité del Programa y de la Coordinación en su 42° período de sesiones de que hiciera mayores esfuerzos por lograr el equilibrio geográfico en la contratación de consultores y contratistas particulares competentes; | UN | 7 - تؤيد التوصية المقدمة من لجنة البرنامج والتنسيق في دورتها الثانية والأربعين بأن يبذل الأمين العام مزيدا من الجهد لكفالة تحقيق توازن جغرافي بين الاستشاريين المؤهلين وفرادى المتعاقدين()؛ |
A ese respecto, la Comisión Consultiva reitera la recomendación que formuló en el párrafo 9 del documento A/50/802 respecto de la necesidad de restringir la utilización de aviones a las necesidades operacionales esenciales. | UN | وفي هذا الصدد، تكرر اللجنة الاستشارية تأكيد توصيتها الواردة في الفقرة ٩ من الوثيقةA/50/802 بشأن ضرورة قصر استخدام الطائرات على الاحتياجات التشغيلية اﻷساسية. |
A ese respecto, la Comisión se remite a la recomendación que formuló en el párrafo V.7 supra sobre la necesidad de seleccionar las publicaciones y los estudios que prepararán los consultores. | UN | وفي هذا الصدد، توجه اللجنة الاستشارية الانتباه إلى توصيتها الواردة في الفقرة خامسا - ٧ أعلاه بشأن الحاجة إلى تحديد المنشورات والدراسات التي سيضطلع بها الخبراء الاستشاريون. |
A ese respecto, la Comisión se remite a la recomendación que formuló en el párrafo V.7 supra sobre la necesidad de seleccionar las publicaciones y los estudios que prepararán los consultores. | UN | وفي هذا الصدد، توجه اللجنة الاستشارية الانتباه إلى توصيتها الواردة في الفقرة خامسا - ٧ أعلاه بشأن الحاجة إلى تحديد المنشورات والدراسات التي سيضطلع بها الخبراء الاستشاريون. |
Asimismo, la Comisión Consultiva recuerda la recomendación que formuló en el párrafo 17 de su informe A/59/539, en el sentido de que se presentara a la Asamblea General en su sexagésimo período de sesiones, un informe sobre la ejecución de todas las actividades. | UN | وتذكر اللجنة الاستشارية أيضا توصيتها الواردة في الفقرة 17 من تقريرها A/59/539 وتقضي بتقديم تقرير عن التنفيذ، بشأن كامل نطاق الأنشطة إلى الجمعية العامة في دورتها الستين. |
23. La Junta reitera la recomendación que formuló en su informe de 2003 de que el ACNUR aplique una política estricta respecto del personal en espera de destino, con miras a asignar a cada funcionario una misión de tiempo completo a fin de limitar los costos para la organización. | UN | 23- يكرر المجلس التوصية التي قدمها في تقريره لعام 2003 ودعا فيها المفوضية إلى تنفيذ سياسة صارمة بشأن " الموظفين في الفترات الفاصلة بين المهام " ، وذلك بغرض توفير مهام بدوام كامل لكل موظف منهم للحد من التكلفة على المنظمة. |
Con arreglo a la recomendación que formuló en su tercer informe, aprobada por el Comité, el Equipo de Vigilancia ha elaborado un proyecto de notificación naranja en el contexto del régimen de sanciones. | UN | 72 - وقام الفريق، بناء على التوصية التي قدمها في التقرير الثالث ووافقت عليها اللجنة، بإعداد مشروع نشرة برتقالية في سياق نظام الجزاءات. |
El Comité reitera la recomendación que formuló en sus observaciones finales sobre el informe inicial del Estado parte, a saber, el Comité pide al Estado parte que ponga en práctica medidas legislativas y de otra índole, incluso que revise su actual legislación, para proteger a la mujer de los efectos del aborto clandestino y el practicado en condiciones de riesgo y vele por que la mujer no recurra a prácticas tan perjudiciales. | UN | تكرر اللجنة توصيتها التي وردت في ملاحظاتها الختامية بشأن تقرير الدولة الطرف الأولي، وهي التوصية التي تطلب فيها من الدولة الطرف أن تتخذ تدابير تشريعية وتدابير أخرى، منها مراجعة تشريعاتها الحالية، لتحمي النساء من آثار الإجهاض السري وبطريقة غير مأمونة ولتكفل عدم لجوء النساء إلى هذه الإجراءات الضارة. |
Con sujeción a la recomendación que formuló en la sección E del capítulo I del presente informe de que se redujeran en un 5% los recursos propuestos para viajes de funcionarios en todas las secciones del presupuesto, la Comisión Consultiva recomienda que se aprueben las propuestas del Secretario General sobre los recursos no relacionados con puestos. | UN | وتوصي اللجنة الاستشارية بالموافقة على مقترحات الأمين العام بشأن الموارد غير المتصلة بالوظائف رهنا بتوصيتها الواردة في الفرع هاء من الفصل الأول أعلاه الداعية إلى خفض في الموارد المقترحة لسفر الموظفين بنسبة 5 في المائة في جميع أبواب الميزانية. |
El autor sostiene que la recomendación que formuló el Comité en su decisión es clara y que con la exhumación del cadáver, seguida de una nueva autopsia en presencia de cuatro médicos internacionales, se le daría cumplida respuesta. | UN | ولاحظ صاحب الشكوى أن التوصية التي أوردتها اللجنة في قرارها واضحة وأن استخراج الجثة وإجراء تشريح جديد لها بحضور أربعة أطباء دوليين سيشكل استجابة منصفة للتوصية. |
Aunque tiene presentes las prerrogativas del Consejo de Seguridad, la Comisión reitera la recomendación que formuló en el párrafo II.10 de su primer informe sobre la propuesta de presupuesto por programas para el bienio 2004-20051. | UN | وفي حين تضع اللجنة في اعتبارها صلاحيات مجلس الأمن فإنها تكرر التوصية التي قدمتها في الفقرة ثانيا - 10 من تقريرها الأول عن الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2004-2005(1). |
7. Hace suya la recomendación que formuló al Secretario General el Comité del Programa y de la Coordinación en su 42° período de sesiones de que hiciera mayores esfuerzos por lograr el equilibrio geográfico en la contratación de consultores y contratistas particulares competentes; | UN | 7 - تؤيد التوصية المقدمة من لجنة البرنامج والتنسيق في دورتها الثانية والأربعين بأن يبذل الأمين العام مزيدا من الجهد لكفالة تحقيق توازن جغرافي بين الاستشاريين المؤهلين وفرادى المتعاقدين()؛ |
A ese respecto, el Comité observó que, conforme a la recomendación que formuló en su 66º período de sesiones, los informes de los Estados Partes se están presentando para traducción sin ser editados previamente, cuando ello es posible, y que esta nueva práctica ha reducido significativamente la demora en la publicación de los informes. | UN | وفي هذا الصدد، ذكرت اللجنة أنه وفقا لتوصياتها المقدمة في دورتها السادسة والستين باتت التقارير المقدمة من الدول الأطراف تقدم للترجمة كلما أمكن بدون تحرير، مشيرة إلى أن هذه الممارسة الجديدة قللت كثيرا من التأخير في صدور التقارير. |
La Comisión Consultiva observa las medidas que se están adoptando para evaluar la eficacia de los materiales y programas de capacitación actuales en respuesta a la recomendación que formuló en su informe anterior sobre cuestiones intersectoriales (A/66/718, párr. 173). | UN | وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن جهودا تُبذل لتقييم فعالية مواد وبرامج التدريب الحالية، وذلك استجابة لتوصيتها الواردة في تقريرها السابق عن المسائل الشاملة (A/66/718، الفقرة 173). |
15) Recordando la recomendación que formuló en el párrafo 21 de sus anteriores observaciones finales (CCPR/CO/78/ISR), el Comité reitera su preocupación por el hecho de que la Ley de ciudadanía y entrada en Israel (Disposición transitoria), modificada en 2005 y 2007, siga estando en vigor y haya sido declarada constitucional por el Tribunal Supremo. | UN | 15) وإذ تذكّر اللجنة بتوصيتها السابقة الواردة في الفقرة 21 من توصياتها الختامية الصادرة سابقاً (CCPR/CO/78/ISR)، فإنها تكرر الإعراب عن قلقها إزاء استمرار سريان قانون الجنسية والدخول إلى إسرائيل (حكم مؤقت)، بصيغته المعدلة في عامي 2005 و2007، وإزاء إعلان المحكمة العليا أن هذا القانون لا يتنافى مع الدستور. |
27) El Comité reitera la recomendación que formuló con ocasión del examen del informe de Benin en 2001 de que el Estado parte haga declaraciones previstas en los artículos 21 y 22 de la Convención. | UN | (27) وتكرر اللجنة توصيتها التي صاغتها أثناء النظر في تقرير بنن في عام 2001 والتي تدعو الدولة الطرف إلى إصدار الإعلانين المنصوص عليهما في المادتين 21 و 22 من الاتفاقية. |
El Subcomité reitera la recomendación que formuló en el párrafo 17 del informe sobre su visita. | UN | وتكرر اللجنة الفرعية توصيتها المقدمة في الفقرة 17 من تقرير زيارتها. |