"recomendación relativa a" - Translation from Spanish to Arabic

    • التوصية المتعلقة
        
    • توصية بشأن
        
    • التوصية بشأن
        
    • توصيات تتعلق
        
    • التوصية الخاصة
        
    • التوصية الداعية إلى
        
    • التوصية المتصلة
        
    • التوصية المتعلق
        
    • توصية متعلقة
        
    • التوصية التي تتناول
        
    • التوصية الذي يوصي
        
    • بتوصية البرنامج
        
    • توصية تتناول
        
    • توصيته المتعلقة
        
    • التوصية الواردة بشأن
        
    recomendación relativa a la responsabilidad de las autoridades por crímenes de guerra UN التوصية المتعلقة بمسؤولية السلطات عن جرائم الحرب
    recomendación relativa a la ampliación del mandato de la UNPROFOR para abarcar toda Bosnia y Herzegovina UN التوصية المتعلقة بتوسيع ولاية قوة الحماية التابعة لﻷمم المتحدة لتشمل كل اقليم البوسنة والهرسك
    recomendación relativa a la coordinación con la Conferencia Internacional sobre la ex Yugoslavia UN التوصية المتعلقة بالتنسيق مع المؤتمر الدولي المعني بيوغوسلافيا السابقة
    El año pasado, la Comisión de Desarme aprobó una recomendación relativa a la información objetiva sobre cuestiones militares. UN لقد اتخذت هيئة نزع السلاح في السنة الماضية توصية بشأن المعلومات الموضوعية عن المسائل العسكرية.
    En este contexto, sigue siendo particularmente pertinente la recomendación relativa a la concertación de una Carta democrática. UN ولا تزال التوصية بشأن وضع ميثاق ديمقراطي توافقي ذات أهمية خاصة في هذا السياق.
    El PNUD hace plenamente suya la recomendación relativa a que se enmarque cuidadosamente la capacitación como una de las diversas fuentes de aprendizaje. UN ويؤيد البرنامج تأييدا تاما التوصية المتعلقة بالتشكيل الواعي للتدريب باعتباره أحد مصادر التعلم الكثيرة.
    Era de esperar que la recomendación relativa a la publicación de un informe anual alentara a la secretaría a trabajar con más transparencia y coherencia. UN وأضاف قائلاً إنه يؤمل أن تشجع التوصية المتعلقة بنشر تقرير سنوي اﻷمانة على العمل بطريقة أكثر شفافية وتناسق.
    Respecto de la recomendación relativa a los requisitos de forma, se convino en revisarla a fin de reflejar en ella las deliberaciones del Grupo de Trabajo sobre este asunto. UN وبشأن التوصية المتعلقة باشتراطات الشكل، اتفق على أن تنقح لكي تتجلى فيها مناقشة الفريق العامل للمسألة.
    Nuestra respuesta a la recomendación relativa a la declaración interpretativa figura en el párrafo 437 infra. UN ويرد ردنا على التوصية المتعلقة بالإعلان التفسيري قي الفقرة 437 أدناه.
    Una delegación formuló una pregunta acerca de la recomendación relativa a las instalaciones comunes de las Naciones Unidas. UN وتساءل أحد الوفود عن التوصية المتعلقة بأماكن العمل المشتركة للأمم المتحدة.
    Resulta muy ambigua la recomendación relativa a la Corte Internacional de Justicia. UN تتسم التوصية المتعلقة بمحكمة العدل الدولية بالغموض الشديد.
    El texto de la recomendación relativa a los datos de referencia pendientes dirigida a una Parte específica podría ser el siguiente: UN تكون التوصية المتعلقة بطرفٍ معين بشأن هذه المسألة المتعلقة ببيانات خط الأساس القائمة على النحو التالي:
    El texto de la recomendación relativa a los datos de referencia pendientes dirigida a una Parte específica podría ser el siguiente: UN تكون التوصية المتعلقة بطرفٍ معين بشأن هذه المسألة المتعلقة ببيانات خط الأساس القائمة على النحو التالي:
    El Ministro del Interior dijo que examinaría la recomendación relativa a la progresiva puesta en libertad de los presos de conciencia. UN وقال وزير الداخلية إنه سينظر في تنفيذ التوصية المتعلقة بإطلاق سراح سجناء الرأي تدريجيا.
    En cuanto a la recomendación relativa a la objeción de conciencia, ya no ha lugar, puesto que el servicio militar obligatorio se ha suprimido. UN أما التوصية المتعلقة بالاستنكاف بوازع الضمير، فإنها لم تعد مبررة لأن الخدمة العسكرية الإجبارية ألغيت.
    En consecuencia, el Grupo no hace ninguna recomendación relativa a los gastos de preparación de la reclamación. UN ولذلك لا يقدِّم الفريق توصية بشأن المطالبة المتعلقة بتكاليف إعداد المطالبة.
    No se convino en ninguna recomendación relativa a la conveniencia de un instrumento internacional. UN ولم يتفق على أي توصية بشأن استصواب وجود صك دولي.
    3. recomendación relativa a la pérdida de cosas corporales 168 45 UN 3- التوصية بشأن خسارة الممتلكات المادية 168 43
    b) Informe a la CP, en su 14º período de sesiones, sobre los resultados de la labor a la que se hace referencia en el apartado a) del párrafo 25, incluida toda recomendación relativa a posibles planteamientos metodológicos. UN (ب) تقديم تقرير إلى مؤتمر الأطراف، في دورته الرابعة عشرة، بشأن نتائج الأعمال المشار إليها في الفقرة 25(أ) أعلاه، بما في ذلك أي توصيات تتعلق بالأساليب المنهجية الممكنة.
    Una delegación se interesó por la recomendación relativa a las instalaciones comunes de las Naciones Unidas. UN كما استفسر أحد الوفود عن التوصية الخاصة بالمباني المشتركة لأجهزة الأمم المتحدة.
    Tailandia apoya pues la recomendación relativa a mejorar la capacidad de reunión y análisis de información de la Secretaría, muy necesaria para que se pueda decidir mejor en la sede si es necesario destacar contingentes o si hay que retirarlos. UN ولذلك فإن تايلند تؤيد التوصية الداعية إلى تحسين قدرة الأمانة العامة على جمع المعلومات وتحليلها، لأن ذلك أمر له أهمية حيوية لتحسين عملية البت في المقر في ما إذا ينبغي نشر حفظة السلام أو سحبهم.
    En febrero de 2001, el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz respondió que se había puesto en práctica la recomendación relativa a sus obligaciones. UN وفي شباط/فبراير 2001، أجابت إدارة عمليات حفظ السلام بأن التوصية المتصلة بمسؤولياتها قد نُفذت.
    Noruega también acepta la parte de la recomendación relativa a los niños solicitantes de asilo y refugiados no acompañados. UN والنرويج تقبل أيضاً بالجزء من التوصية المتعلق بالأطفال طالبي اللجوء والأطفال اللاجئين الذين لا يرافقهم أحد.
    La Junta examinará cada recomendación relativa a un programa por país por separado y no colectivamente, como se había estado haciendo con anterioridad a 1993. UN وسيقوم المجلس باستعراض كل توصية متعلقة ببرنامج قطري بالكامل على حدة بدلا من التوصيات مجتمعة، وهو النهج الذي كان متبعا قبل عام ١٩٩٣.
    La sugerencia de incluir, entre las cuestiones para un examen más a fondo, la recomendación relativa a la ley aplicable a las garantías reales sobre bienes no materiales, no recibió suficiente apoyo. UN وقدّم اقتراح، لم يلق تأييدا كافيا، بأن تُدرج التوصية التي تتناول القانون الواجب تطبيقه على الحقوق الضمانية في الممتلكات غير الملموسة ضمن الأمور المراد مواصلة استعراضها.
    101.75 Aceptada / en vías de aplicación, en cuanto a la parte de la recomendación relativa a examinar las denuncias de intimidación de los medios de comunicación independientes por parte de las instituciones del Estado, y UN 101-75- حظيت بالقبول/يجري تنفيذ ذلك الجزء من التوصية الذي يوصي بالنظر في ادعاءات تخويف مؤسسات الدولة وسائطَ الإعلام المستقلة.
    En cuanto a la recomendación relativa a Albania, varias delegaciones manifestaron su aprobación de la tendencia cada vez mayor a trabajar con los asociados internacionales, incluido el Banco Mundial. UN ٤٢ - وفيما يتعلق بتوصية البرنامج القطري ﻷلبانيا، أعلنت وفود عديدة موافقتها على الاتجاهات المتزايدة نحو العمل مع شركاء دوليين، بما في ذلك البنك الدولي.
    1. La Presidenta, resumiendo el debate anterior sobre la nota que figura a continuación del párrafo 93, dice que entiende que el Comité no desea añadir al texto una recomendación relativa a la ejecución de las garantías reales sobre bienes incorporados o accesorios fijos. UN 1- الرئيسة أجلت المناقشة السابقة بشأن الملاحظة التي تلي الفقرة 93 وقالت إنها تعتبر أن اللجنة لا تود إضافة توصية تتناول تحديدا إنفاذ الحقوق الضمانية في الملحقات.
    En las observaciones sobre la recomendación relativa a la gestión de los objetivos de la misión se señala que " deben darse las facultades adecuadas a la persona que habrá de encargarse de la gestión de los objetivos de la misión " (párr. 21). UN ٦٢ - ويشير التقرير، عند مناقشة توصيته المتعلقة بإدارة أهداف المهمة، إلى وجوب إعطاء المسؤولية المناسبة لشخص واحد يكون مسؤولا عن إدارة هدف )أهداف( المهمة.
    Se señaló que la recomendación relativa a esta directriz alentaba a que se indicaran los motivos de la objeción. UN 35 - أشير إلى أن التوصية الواردة بشأن هذا المبدأ التوجيهي والتي تشجع على بيان أسباب الاعتراض أمر ضروري.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more