"recomendación relativa a la" - Translation from Spanish to Arabic

    • التوصية المتعلقة
        
    • توصيتها المتعلقة
        
    • التوصية الداعية إلى
        
    • توصية تتناول
        
    • بتوصية تتعلق
        
    • التوصية المتعلق
        
    • إلى أن التوصية
        
    recomendación relativa a la responsabilidad de las autoridades por crímenes de guerra UN التوصية المتعلقة بمسؤولية السلطات عن جرائم الحرب
    recomendación relativa a la ampliación del mandato de la UNPROFOR para abarcar toda Bosnia y Herzegovina UN التوصية المتعلقة بتوسيع ولاية قوة الحماية التابعة لﻷمم المتحدة لتشمل كل اقليم البوسنة والهرسك
    recomendación relativa a la coordinación con la Conferencia Internacional sobre la ex Yugoslavia UN التوصية المتعلقة بالتنسيق مع المؤتمر الدولي المعني بيوغوسلافيا السابقة
    Era de esperar que la recomendación relativa a la publicación de un informe anual alentara a la secretaría a trabajar con más transparencia y coherencia. UN وأضاف قائلاً إنه يؤمل أن تشجع التوصية المتعلقة بنشر تقرير سنوي اﻷمانة على العمل بطريقة أكثر شفافية وتناسق.
    Nuestra respuesta a la recomendación relativa a la declaración interpretativa figura en el párrafo 437 infra. UN ويرد ردنا على التوصية المتعلقة بالإعلان التفسيري قي الفقرة 437 أدناه.
    Resulta muy ambigua la recomendación relativa a la Corte Internacional de Justicia. UN تتسم التوصية المتعلقة بمحكمة العدل الدولية بالغموض الشديد.
    El Ministro del Interior dijo que examinaría la recomendación relativa a la progresiva puesta en libertad de los presos de conciencia. UN وقال وزير الداخلية إنه سينظر في تنفيذ التوصية المتعلقة بإطلاق سراح سجناء الرأي تدريجيا.
    En cuanto a la recomendación relativa a la objeción de conciencia, ya no ha lugar, puesto que el servicio militar obligatorio se ha suprimido. UN أما التوصية المتعلقة بالاستنكاف بوازع الضمير، فإنها لم تعد مبررة لأن الخدمة العسكرية الإجبارية ألغيت.
    58. Eslovenia acepta la recomendación relativa a la asistencia jurídica gratuita e indica que ya actúa en consecuencia. UN 58- تقبل سلوفينيا التوصية المتعلقة بالمساعدة القانونية المجانية وتشير إلى أنها تصرفت فعلا وفقا لذلك.
    También celebró la aceptación por Andorra de la recomendación relativa a la ratificación de la Convención sobre los derechos de las personas con discapacidad. UN وأعربت الجزائر أيضاً عن سرورها لقبول أندورا التوصية المتعلقة بالتصديق على اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة.
    También se ha aplicado la recomendación relativa a la vigilancia y el control de la utilización de los vehículos para fines particulares. UN ونفذت أيضا التوصية المتعلقة برصد ومراقبة استخدام المركبات خارج أوقات الدوام.
    La República de Tayikistán no acepta la recomendación relativa a la formulación de una declaración en la que se reconozca la competencia del Comité contra la Tortura para recibir comunicaciones. UN لا تقبل طاجيكستان التوصية المتعلقة بتقديم إعلان تقر فيه باختصاص لجنة مناهضة التعذيب بتلقي البلاغات.
    La República de Tayikistán no acepta la recomendación relativa a la ratificación de la Convención sobre los derechos de las personas con discapacidad. UN لا تقبل طاجيكستان التوصية المتعلقة بالتصديق على اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة.
    Aplicación de la recomendación relativa a la reducción de los riesgos para el PFOS, sus sales y el PFOSF: UN تنفيذ التوصية المتعلقة بتقليل مخاطر حامض السلفونيك البيرفلوروكتاني وأملاحه وفلوريد السلفونيل البيرفلوروكتاني:
    Aplicación de la recomendación relativa a la eliminación de los éteres de difenilo bromado de la corriente de desechos: UN تنفيذ التوصية المتعلقة بإزالة الإيثرات الثنائية الفينيل المتعددة البروم من مجرى النفايات:
    El FNUAP concuerda con la recomendación relativa a la necesidad de capacitar al personal sobre el terreno a fin de superar las deficiencias en el diseño de proyectos y ha iniciado actividades de capacitación pertinentes en consecuencia. UN يتفق الصندوق في الرأي مع التوصية المتعلقة بالحاجة الى تدريب الموظفين الميدانيين بغية التغلب على أوجه القصور في تصميم المشاريع، وبدأ بناء على ذلك في الاضطلاع بأنشطة تدريبية مناسبة.
    El FNUAP está de acuerdo con la recomendación relativa a la necesidad de capacitación del personal sobre el terreno con objeto de superar las deficiencias en el diseño de los proyectos y ha emprendido, en consecuencia, actividades adecuadas de capacitación. UN يتفق صندوق اﻷمم المتحدة للسكان على التوصية المتعلقة بالحاجة إلى تدريب الموظفين الميدانيين لتدارك مواطن الضعف فــــي تصميم المشاريع، وشرع وفقا لذلك في أنشطـــة تدريبيــة مناسبة.
    recomendación relativa a la situación en Sarajevo UN التوصية المتعلقة بالحالة في سراييفو
    El SPT da la bienvenida a dicha iniciativa y reitera su recomendación relativa a la pronta adecuación del tipo penal actual de tortura a lo dispuesto en el artículo 1 de la Convención contra la Tortura. UN وترحب اللجنة الفرعية لمنع التعذيب بهذه المبادرة وتكرّر تأكيد توصيتها المتعلقة بضرورة مواءمة التعريف الجنائي الحالي لفعل التعذيب على وجه السرعة مع المنصوص عليه في المادة 1 من اتفاقية مناهضة التعذيب.
    En la resolución 2004/67, el Consejo tuvo en cuenta su resolución 2004/66 e hizo suya la recomendación relativa a la exclusión de Cabo Verde y Maldivas de la lista de países menos adelantados que aparecía en el informe del Comité de Políticas de Desarrollo y recomendó que la Asamblea General tomara nota de la recomendación del Comité. UN في قراره 2004/67، أحاط المجلس علما بقرار المجلس 2004/66 وأيد التوصية الداعية إلى إخراج الرأس الأخضر وملديف من فئة أقل البلدان نموا الواردة في تقرير لجنة السياسات الإنمائية وأوصى بأن تحيط الجمعية العامة علما بتوصية اللجنة.
    1. La Presidenta, resumiendo el debate anterior sobre la nota que figura a continuación del párrafo 93, dice que entiende que el Comité no desea añadir al texto una recomendación relativa a la ejecución de las garantías reales sobre bienes incorporados o accesorios fijos. UN 1- الرئيسة أجلت المناقشة السابقة بشأن الملاحظة التي تلي الفقرة 93 وقالت إنها تعتبر أن اللجنة لا تود إضافة توصية تتناول تحديدا إنفاذ الحقوق الضمانية في الملحقات.
    Todas las observaciones finales concluyen con una recomendación relativa a la difusión del texto de la Convención, del informe y de las observaciones finales. UN ويُنهى كل تعليق ختامي بتوصية تتعلق بنشر الاتفاقية والتقارير والتعليق الختامي.
    El Estado de Qatar acepta la parte de la recomendación relativa a la adopción de un plan nacional contra la violencia de género puesto que la medida es coherente con la estrategia nacional aplicada a este respecto. UN تقبل الدولة الشق الخاص من التوصية المتعلق باعتماد خطة وطنية ضد العنف القائم على أساس الجنس نظرًا لتماشيها مع إستراتيجية الدولية المطبقة في هذا الشأن.
    Con respecto a los asuntos de auditoría externa, el orador observa que no se ha dado efecto a la recomendación relativa a la conciliación mensual de las aportaciones y pide información sobre su estado de aplicación. UN وبالنسبة إلى مسائل المراجعة الخارجية للحسابات، أشار إلى أن التوصية المتعلقة بالتسوية الشهرية للاشتراكات لم تُنفَّذ وطلب معلومات عن الوضع الراهن لتلك العملية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more