recomendación relativa a la responsabilidad de las autoridades por crímenes de guerra | UN | التوصية المتعلقة بمسؤولية السلطات عن جرائم الحرب |
recomendación relativa a la ampliación del mandato de la UNPROFOR para abarcar toda Bosnia y Herzegovina | UN | التوصية المتعلقة بتوسيع ولاية قوة الحماية التابعة لﻷمم المتحدة لتشمل كل اقليم البوسنة والهرسك |
recomendación relativa a la coordinación con la Conferencia Internacional sobre la ex Yugoslavia | UN | التوصية المتعلقة بالتنسيق مع المؤتمر الدولي المعني بيوغوسلافيا السابقة |
Era de esperar que la recomendación relativa a la publicación de un informe anual alentara a la secretaría a trabajar con más transparencia y coherencia. | UN | وأضاف قائلاً إنه يؤمل أن تشجع التوصية المتعلقة بنشر تقرير سنوي اﻷمانة على العمل بطريقة أكثر شفافية وتناسق. |
Nuestra respuesta a la recomendación relativa a la declaración interpretativa figura en el párrafo 437 infra. | UN | ويرد ردنا على التوصية المتعلقة بالإعلان التفسيري قي الفقرة 437 أدناه. |
Resulta muy ambigua la recomendación relativa a la Corte Internacional de Justicia. | UN | تتسم التوصية المتعلقة بمحكمة العدل الدولية بالغموض الشديد. |
El Ministro del Interior dijo que examinaría la recomendación relativa a la progresiva puesta en libertad de los presos de conciencia. | UN | وقال وزير الداخلية إنه سينظر في تنفيذ التوصية المتعلقة بإطلاق سراح سجناء الرأي تدريجيا. |
En cuanto a la recomendación relativa a la objeción de conciencia, ya no ha lugar, puesto que el servicio militar obligatorio se ha suprimido. | UN | أما التوصية المتعلقة بالاستنكاف بوازع الضمير، فإنها لم تعد مبررة لأن الخدمة العسكرية الإجبارية ألغيت. |
58. Eslovenia acepta la recomendación relativa a la asistencia jurídica gratuita e indica que ya actúa en consecuencia. | UN | 58- تقبل سلوفينيا التوصية المتعلقة بالمساعدة القانونية المجانية وتشير إلى أنها تصرفت فعلا وفقا لذلك. |
También celebró la aceptación por Andorra de la recomendación relativa a la ratificación de la Convención sobre los derechos de las personas con discapacidad. | UN | وأعربت الجزائر أيضاً عن سرورها لقبول أندورا التوصية المتعلقة بالتصديق على اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة. |
También se ha aplicado la recomendación relativa a la vigilancia y el control de la utilización de los vehículos para fines particulares. | UN | ونفذت أيضا التوصية المتعلقة برصد ومراقبة استخدام المركبات خارج أوقات الدوام. |
La República de Tayikistán no acepta la recomendación relativa a la formulación de una declaración en la que se reconozca la competencia del Comité contra la Tortura para recibir comunicaciones. | UN | لا تقبل طاجيكستان التوصية المتعلقة بتقديم إعلان تقر فيه باختصاص لجنة مناهضة التعذيب بتلقي البلاغات. |
La República de Tayikistán no acepta la recomendación relativa a la ratificación de la Convención sobre los derechos de las personas con discapacidad. | UN | لا تقبل طاجيكستان التوصية المتعلقة بالتصديق على اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة. |
Aplicación de la recomendación relativa a la reducción de los riesgos para el PFOS, sus sales y el PFOSF: | UN | تنفيذ التوصية المتعلقة بتقليل مخاطر حامض السلفونيك البيرفلوروكتاني وأملاحه وفلوريد السلفونيل البيرفلوروكتاني: |
Aplicación de la recomendación relativa a la eliminación de los éteres de difenilo bromado de la corriente de desechos: | UN | تنفيذ التوصية المتعلقة بإزالة الإيثرات الثنائية الفينيل المتعددة البروم من مجرى النفايات: |
El FNUAP concuerda con la recomendación relativa a la necesidad de capacitar al personal sobre el terreno a fin de superar las deficiencias en el diseño de proyectos y ha iniciado actividades de capacitación pertinentes en consecuencia. | UN | يتفق الصندوق في الرأي مع التوصية المتعلقة بالحاجة الى تدريب الموظفين الميدانيين بغية التغلب على أوجه القصور في تصميم المشاريع، وبدأ بناء على ذلك في الاضطلاع بأنشطة تدريبية مناسبة. |
El FNUAP está de acuerdo con la recomendación relativa a la necesidad de capacitación del personal sobre el terreno con objeto de superar las deficiencias en el diseño de los proyectos y ha emprendido, en consecuencia, actividades adecuadas de capacitación. | UN | يتفق صندوق اﻷمم المتحدة للسكان على التوصية المتعلقة بالحاجة إلى تدريب الموظفين الميدانيين لتدارك مواطن الضعف فــــي تصميم المشاريع، وشرع وفقا لذلك في أنشطـــة تدريبيــة مناسبة. |
recomendación relativa a la situación en Sarajevo | UN | التوصية المتعلقة بالحالة في سراييفو |
El SPT da la bienvenida a dicha iniciativa y reitera su recomendación relativa a la pronta adecuación del tipo penal actual de tortura a lo dispuesto en el artículo 1 de la Convención contra la Tortura. | UN | وترحب اللجنة الفرعية لمنع التعذيب بهذه المبادرة وتكرّر تأكيد توصيتها المتعلقة بضرورة مواءمة التعريف الجنائي الحالي لفعل التعذيب على وجه السرعة مع المنصوص عليه في المادة 1 من اتفاقية مناهضة التعذيب. |
En la resolución 2004/67, el Consejo tuvo en cuenta su resolución 2004/66 e hizo suya la recomendación relativa a la exclusión de Cabo Verde y Maldivas de la lista de países menos adelantados que aparecía en el informe del Comité de Políticas de Desarrollo y recomendó que la Asamblea General tomara nota de la recomendación del Comité. | UN | في قراره 2004/67، أحاط المجلس علما بقرار المجلس 2004/66 وأيد التوصية الداعية إلى إخراج الرأس الأخضر وملديف من فئة أقل البلدان نموا الواردة في تقرير لجنة السياسات الإنمائية وأوصى بأن تحيط الجمعية العامة علما بتوصية اللجنة. |
1. La Presidenta, resumiendo el debate anterior sobre la nota que figura a continuación del párrafo 93, dice que entiende que el Comité no desea añadir al texto una recomendación relativa a la ejecución de las garantías reales sobre bienes incorporados o accesorios fijos. | UN | 1- الرئيسة أجلت المناقشة السابقة بشأن الملاحظة التي تلي الفقرة 93 وقالت إنها تعتبر أن اللجنة لا تود إضافة توصية تتناول تحديدا إنفاذ الحقوق الضمانية في الملحقات. |
Todas las observaciones finales concluyen con una recomendación relativa a la difusión del texto de la Convención, del informe y de las observaciones finales. | UN | ويُنهى كل تعليق ختامي بتوصية تتعلق بنشر الاتفاقية والتقارير والتعليق الختامي. |
El Estado de Qatar acepta la parte de la recomendación relativa a la adopción de un plan nacional contra la violencia de género puesto que la medida es coherente con la estrategia nacional aplicada a este respecto. | UN | تقبل الدولة الشق الخاص من التوصية المتعلق باعتماد خطة وطنية ضد العنف القائم على أساس الجنس نظرًا لتماشيها مع إستراتيجية الدولية المطبقة في هذا الشأن. |
Con respecto a los asuntos de auditoría externa, el orador observa que no se ha dado efecto a la recomendación relativa a la conciliación mensual de las aportaciones y pide información sobre su estado de aplicación. | UN | وبالنسبة إلى مسائل المراجعة الخارجية للحسابات، أشار إلى أن التوصية المتعلقة بالتسوية الشهرية للاشتراكات لم تُنفَّذ وطلب معلومات عن الوضع الراهن لتلك العملية. |