"recomendaciones adecuadas" - Translation from Spanish to Arabic

    • توصيات مناسبة
        
    • توصيات ملائمة
        
    • التوصيات المناسبة
        
    • التوصيات الملائمة
        
    • بتوصيات مناسبة
        
    • بالتوصيات المﻻئمة
        
    • بالتوصيات المناسبة
        
    El Comité formulará nuevamente recomendaciones adecuadas para su consideración por la Asamblea acerca de los medios y arbitrios para lograr la más amplia difusión posible de la información pertinente. UN وستضع اللجنة مرة أخرى توصيات مناسبة للجمعية للنظر فيها تتعلق بالطرق والوسائل الكفيلة بنشر المعلومات المتصلة بالموضوع على أوسع نطاق ممكن.
    Por consiguiente, habría sido útil que en el informe se dedicara una sección a la influencia de las nuevas tecnologías de comunicación, y se formularan recomendaciones adecuadas sobre la forma de utilizarlas en el marco de las comunicaciones en el sistema de las Naciones Unidas. UN وربما كان من المفيد بالتالي لو تضمن التقرير فرعا منفصلا خاصا بتأثير التكنولوجيات الجديدة على الاتصال، مع تقديم توصيات مناسبة بشأن طريقة استعمالها في أنشطة الاتصال لﻷمم المتحدة.
    Es importante que el Grupo de Trabajo prosiga su labor sobre la base de los progresos realizados hasta ahora, con el fin de formular recomendaciones adecuadas lo antes posible. UN فمن المهم أن يواصل الفريق العامل أعماله على أساس التقدم المحرز حتى اﻵن، بهدف وضع توصيات ملائمة بأسرع ما يمكن.
    Durante el año el Comité Especial estuvo en condiciones de cumplir la tarea que le confiara la Asamblea General y pudo presentar recomendaciones adecuadas sobre todos los temas que le fueran encomendados para ser examinados y respecto de los cuales debía informar. UN وأثناء هذا العام، تمكنت اللجنة الخاصة من تأديــة المهمــة التــي أناطتها بها الجمعية وقدمت توصيات ملائمة بشأن جميع البنود المحالة إليها لتنظر فيها وتقدم تقريرا عنها.
    Esperamos que se puedan poner en práctica, lo antes posible, recomendaciones adecuadas. UN ونحن نأمل أن نتمكن من تنفيذ التوصيات المناسبة في أقرب وقت ممكن.
    Otra delegación, en cambio, observó que, si bien no era posible que el proceso de consulta se examinase a sí mismo, la tercera reunión podía formular las recomendaciones adecuadas a la Asamblea General por lo que se refería a su eficacia y eficiencia. UN ومع هذا، ذكر وفد آخر أنه لا يمكن للعملية التشاورية أن تقوم باستعراض نفسها، ورغم ذلك، فإن الاجتماع الثالث يمكن له أن يقدم توصيات مناسبة إلى الجمعية العامة بشأن ما لها من فعالية وكفاءة.
    El OOPS informó a la Junta de que el Comité de Auditoría e Inspección tendría en cuenta esta recomendación y formularía las recomendaciones adecuadas al Comisionado General. UN 151- أبلغت الأونروا المجلس أن لجنة مراجعة الحسابات والتفتيش ستنظر في هذه التوصية وتقدم توصيات مناسبة إلى المفوض العام.
    Alentamos al Grupo de Expertos Gubernamentales a que considere todas las propuestas relativas a minas que no sean minas antipersonal presentadas desde su establecimiento, con el propósito de elaborar recomendaciones adecuadas en la reunión de noviembre. UN ونشجع فريق الخبراء الحكوميين على النظر في جميع المقترحات بشأن الألغام غير الألغام المضادة للافراد، وهي المقترحات التي قدمت منذ انشائه، بقصد صياغة توصيات مناسبة في الجلسة في تشرين الثاني/نوفمبر.
    La conferencia propuesta brindaría a la comunidad internacional la oportunidad de evaluar y examinar toda la gama de cuestiones en el ámbito del desarme mundial y ofrecería recomendaciones adecuadas para hacer frente a los desafíos del siglo XXI en materia de seguridad. UN وسوف يتيح المؤتمر المقترح فرصة للمجتمع الدولي لتقييم واستعراض مجموعة المسائل الواقعة ضمن مجال نزع السلاح العالمي وتقديم توصيات مناسبة لاحتواء التحديات الأمنية للقرن الحادي والعشرين.
    Muchos representantes reconocieron que serían necesarios los esfuerzos y la flexibilidad de todos los agentes participantes para llegar a formular recomendaciones adecuadas a la Asamblea General. UN وسلم العديد من الممثلين بأنه سيكون من الضروري لجميع الجهات الفاعلة المعنية أن تبذل جهودا وتبدي مرونة من أجل التوصل إلى توصيات مناسبة تقدم للجمعية العامة.
    En este contexto, el Comité, reconociendo la suma prioridad de la computadorización de la labor de los órganos de vigilancia de los tratados insta a la cuarta reunión de presidentes de órganos creados en virtud de tratados a que examine particularmente esta realidad y prevea la adopción de recomendaciones adecuadas y urgentes. UN وتدرك اللجنة، في هذا اﻹطار، اﻷولوية العالية المعطاة لحوسبة عمل هيئات رصد تطبيق المعاهدات، ولذلك تشجع الاجتماع الرابع لرؤساء الهيئات التعاهدية لحقوق اﻹنسان على إيلاء اعتبار خاص لهذا الواقع والتفكير في اعتماد توصيات مناسبة وعاجلة.
    El Grupo de Trabajo sobre minas distintas a las minas antipersonal, tiene la responsabilidad de examinar propuestas con el propósito de elaborar recomendaciones adecuadas. UN ويضطلع فريق عامل آخر، هو الفريق العامل المعني بالألغام غير الألغام المضادة للأفراد، بمسؤولية النظر في المقترحات الرامية لإعداد توصيات ملائمة.
    Esta red proporcionará el insumo correspondiente para permitir a la Oficina formular recomendaciones adecuadas y eficaces sobre los cambios sistémicos que se necesitan, y tratar de llevar a cabo los cambios. UN وستقدم هذه الشبكة التعليقات ذات الصلة التي ستتيح للمكتب صياغة توصيات ملائمة وفعالة بشأن التغييرات العامة اللازمة، وتسعى إلى تنفيذ التغييرات.
    Suiza celebra este valioso informe que, en nuestra opinión, aborda las cuestiones esenciales y comprende recomendaciones adecuadas a la luz de los desafíos futuros. UN وترحب سويسرا بهذا التقرير الجدير بالاهتمام، الذي يعالج في رأينا المسائل الأساسية، ويشمل توصيات ملائمة في ضوء التحديات المقبلة.
    La Oficina consideró que el grupo de examen independiente que la Asamblea General tenía previsto establecer podría examinar la cuestión y formular recomendaciones adecuadas a la Asamblea. UN وذكر المكتب أنه يرى أن بوسع فريق الاستعراض المستقل الذي يُتوقع أن تنشئه الجمعية العامة أن يدرس المسألة ويقدم توصيات ملائمة إلى الجمعية العامة.
    Para disminuir las diferencias por motivo de sexo en los órganos rectores internacionales se requiere también contar con recomendaciones adecuadas en materia de formulación de políticas, a fin de posibilitar el acceso de la mujer a los puestos rectores y la creación de una estrategia de contratación prevista y de perspectivas de carrera para las mujeres. UN ويتطلب أيضا سد الفجوة بين الجنسين في هيئات اتخاذ القرار على الصعيد الدولي اتخاذ توصيات ملائمة في مجال صياغة السياسات لتمكين المرأة من الوصول إلى مناصب اتخاذ القرار ووضع استراتيجية محددة اﻷهداف لتوظيف المرأة وتطويرها وظيفيا.
    4. Brindar asesoramiento y recomendaciones adecuadas al Secretario General sobre la forma, el contenido y la estructura del programa de capacitación propuesto; UN 4 - أن تسدي المشورة وتقدم التوصيات المناسبة إلى الأمين العام فيما يخص شكل البرنامج التدريبي المقترح ومضمونه وهيكله؛
    En esa resolución también se solicitó al Secretario General que reanudase las consultas con los órganos internacionales competentes con miras a una mayor participación y presentase un informe a la Asamblea General sobre el resultado de estas consultas, con inclusión de las recomendaciones adecuadas. UN كما طلبت إلى اﻷمين العام استئناف المشاورات مع الهيئات الدولية المعنية بقصد زيادة المشاركة، وتقديم تقرير إلى الجمعية العامة عن نتائج تلك المشاورات، بما فيها التوصيات المناسبة.
    En la evaluación se examinarían los progresos registrados en la aplicación de la Estrategia y se formularían las recomendaciones adecuadas para mejorar el desempeño y promover la aplicación. UN وسيستعرض التقييم التقدم المحرز في تنفيذ الاستراتيجية ويقدم التوصيات الملائمة بشأن تحسين الأداء ومواصلة التنفيذ.
    La Oficina investigará los informes de violaciones de los reglamentos, reglamentaciones e instrucciones administrativas pertinentes de las Naciones Unidas, y transmitirá al Secretario General los resultados de estas investigaciones juntamente con recomendaciones adecuadas para orientar al Secretario General al decidir las medidas jurisdiccionales o disciplinarias que deban adoptarse; UN يحقق المكتب في البلاغات عن وقوع انتهاكات للنظم اﻷساسية لﻷمم المتحدة وقواعدها والتعليمات اﻹدارية ذات الصلة ويحيل إلى اﻷمين العام نتائج عمليات التحقيق تلك، مقترنة بتوصيات مناسبة يهتدي بها اﻷمين العام عند اتخاذ قرار بشأن اﻹجراء القضائي أو التأديبي المقرر اتخاذه؛
    Como se destaca en el proyecto de resolución A/65/L.7, mi delegación espera que los agentes pertinentes de las Naciones Unidas pongan en marcha las recomendaciones adecuadas incluidas en el informe de examen. UN وكما تم التأكيد عليه في مشروع القرار A/65/L.7، يأمل وفد بلدي في أن تمضي الجهات الفاعلة ذات الصلة للأمم المتحدة قدما بالتوصيات المناسبة الواردة في تقرير الاستعراض.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more