recomendaciones dirigidas al sistema de las Naciones Unidas y a las organizaciones internacionales de carácter regional | UN | توصيات موجهة إلى منظومة الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية الدولية |
El informe concluye con una serie de recomendaciones dirigidas al Gobierno y otras partes: | UN | ويُختتم التقرير بعدة توصيات موجهة إلى الحكومة والأطراف الأخرى: |
La Junta de Auditores comparte las preocupaciones de las delegaciones sobre la aplicación de las recomendaciones dirigidas al Servicio de Gestión de las Inversiones. | UN | وقال إن مجلس مراجعي الحسابات يشاطر الوفود انشغالاتها بشأن تنفيـذ التوصيات الموجهة إلى دائرة إدارة الاستثمارات. |
Lo mismo se observó respecto de las recomendaciones dirigidas al Ministerio del Interior y de Justicia y el Instituto Nacional Penitenciario (INPEC). | UN | ويسري ذلك أيضاً على التوصيات الموجهة إلى وزارة الداخلية والعدل والمؤسسة الوطنية للسجون ومراكز الاحتجاز. |
recomendaciones dirigidas al Comité del Programa y de la Coordinación en informes de evaluación | UN | التوصيات المقدمة إلى لجنة البرنامج والتنسيق في تقارير التقييم |
El informe contiene en total 12 recomendaciones dirigidas al Secretario General y a los jefes ejecutivos, así como al Grupo de Trabajo de Compras entre Organismos. | UN | ويتضمن التقرير ما مجموعه 12 توصية موجهة إلى الأمين العام والرؤساء التنفيذيين وكذلك إلى الفريق العامل المشترك بين الوكالات المعني بالمشتريات. |
Además de sus conclusiones, el informe contenía cinco recomendaciones dirigidas al Secretario General de las Naciones Unidas y al Consejo Económico y Social. | UN | وتضمن التقرير، باﻹضافة الى ما خلص اليه من استنتاجات خمس توصيات موجهة الى اﻷمين العام لﻷمم المتحدة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
2. El Gobierno del Sudán ha estudiado minuciosamente las 160 recomendaciones que se le han dirigido y las 29 recomendaciones dirigidas al Sudán y a Sudán del Sur y a las partes en el Acuerdo de Paz General. | UN | 2- لقد نظرت حكومة السودان بعناية في التوصيات المقدمة إليها والتي بلغ عددها 160 توصية، إلى جانب 29 توصية مقدمة إلى حكومتي السودان وجنوب السودان وإلى أطراف اتفاق السلام الشامل. |
La oradora también pregunta si el Gabinete Ecuatoriano ha aprobado el informe, puesto que parece contener recomendaciones dirigidas al Estado. | UN | واستفسرت أيضا عما إذا كان التقرير قد حظي بتأييد مجلس وزراء إكوادور، حيث يبدو أنه يتضمن توصيات موجهة إلى الحكومة. |
En el informe figura una lista de recomendaciones dirigidas al Gobierno de Côte d ' Ivoire y a la comunidad internacional. | UN | ويتضمن قائمة توصيات موجهة إلى حكومة كوت ديفوار وإلى المجتمع الدولي. |
Las conclusiones convenidas aprobadas por la Comisión en los últimos años comprenden recomendaciones dirigidas al sistema de las Naciones Unidas, así como al Consejo Económico y Social. | UN | وتتضمن النتائج المتفق عليها والتي اعتمدتها اللجنة على مدى السنوات الأخيرة توصيات موجهة إلى منظومة الأمم المتحدة، وكذلك إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
recomendaciones dirigidas al sistema de las Naciones Unidas | UN | توصيات موجهة إلى منظومة الأمم المتحدة |
El Foro Permanente, de conformidad con su mandato, adopta anualmente recomendaciones dirigidas al sistema de las Naciones Unidas y otras entidades. | UN | 5 - يعتمد المنتدى الدائم سنويا، عملا بولايته، توصيات موجهة إلى منظومة الأمم المتحدة وإلى كيانات أخرى. |
El informe concluye con una serie de recomendaciones dirigidas al Gobierno de Guinea y la comunidad internacional. | UN | وينتهي التقرير بمجموعة من التوصيات الموجهة إلى حكومة غينيا وإلى المجتمع الدولي. |
El experto independiente concluye su informe con una serie de recomendaciones dirigidas al Gobierno de Burundi y a la comunidad internacional. | UN | ويختتم الخبير المستقل تقريره بسلسلة من التوصيات الموجهة إلى حكومة بوروندي والمجتمع الدولي. |
recomendaciones dirigidas al sistema de las Naciones Unidas | UN | التوصيات الموجهة إلى منظومة الأمم المتحدة |
Las recomendaciones dirigidas al Gabón en 2008 se referían principalmente a la discriminación por motivos de sexo. | UN | وكان مجمل التوصيات الموجهة إلى غابون في عام 2008 متعلقاً أساساً بالتمييز بين الجنسين. |
El informe concluye con una serie de recomendaciones dirigidas al Consejo de Seguridad. | UN | ويختتم التقرير بسلسلة من التوصيات الموجهة إلى أعضاء مجلس الأمن. |
Como exige la metodología de este proceso, el informe solo pretende exponer de forma sintética y estructurada los instrumentos de aplicación de las recomendaciones dirigidas al Gabón. | UN | وعلى النحو الذي تقتضيه منهجية هذه العملية، ينحصر الهدف من هذا التقرير في تقديم وسائل لتنفيذ التوصيات المقدمة إلى غابون تنفيذاً توليفياً ومنتظماً. |
:: El 24 de enero de 2012, el Grupo presentó al Comité del Consejo de Seguridad su informe final, que contenía 13 recomendaciones dirigidas al Consejo, al Comité o a los Estados Miembros. | UN | :: في 24 كانون الثاني/يناير 2012 سلم الفريق تقريره النهائي إلى لجنة مجلس الأمن والذي تضمن 13 توصية موجهة إلى المجلس أو اللجنة أو الدول الأعضاء. |
En el informe figuran tres recomendaciones dirigidas al Secretario General de las Naciones Unidas y a los organismos del sistema de las Naciones Unidas, así como a los Estados Miembros y los órganos intergubernamentales. | UN | ويتضمن التقرير ثلاث توصيات موجهة الى اﻷمين العام لﻷمم المتحدة ووكالات منظومة اﻷمم المتحدة، وكذلك الى الدول اﻷعضاء والهيئات الحكومية الدولية. |
Tomando nota de las recomendaciones dirigidas al Gobierno de Guatemala y a la Unidad Revolucionaria Nacional Guatemalteca que figuran en el segundo informe del Director de la Misión, por lo que respecta a la aplicación de sus compromisos contraídos en el marco del Acuerdo global sobre derechos humanosA/48/928-S/1994/448, anexo I. | UN | وإذ تحيط علما بالتوصيات الموجهة إلى حكومة غواتيمالا والاتحاد الثوري الوطني الغواتيمالي الواردة في التقرير الثاني لمدير البعثة، بشأن تنفيذ التزاماتها بموجب الاتفاق الشامل بشأن حقوق الانسان، |