"recomendaciones que figuran" - Translation from Spanish to Arabic

    • التوصيات الواردة
        
    • التوصية الواردة
        
    • التوصيتين الواردتين
        
    • التوصيتان
        
    • توصية الواردة
        
    • التوصيات التي وردت
        
    • التوصيات المبينة
        
    • توصيات واردة
        
    • توصيات وردت
        
    • توصيات ترد
        
    • تأييد وفد بلده للتوصيات الواردة
        
    • التوصيات المدرجة
        
    • وتوصياتها الواردة
        
    Sobre todo, las recomendaciones que figuran al final del informe deben constituir la base de un diálogo con las delegaciones. UN وأولا وقبل كل شيء، ينبغي أن تشكل التوصيات الواردة في نهاية التقرير اﻷساس في الحوار مع الوفود.
    Esperamos recibir y debatir el plan de aplicación del Secretario General basado en las recomendaciones que figuran en dicho informe. UN ونحن نتطلع إلى أن نتلقى ونناقش خطة الأمين العام للتنفيذ على أساس التوصيات الواردة في ذلك التقرير.
    También hace suyas las recomendaciones que figuran en los párrafos 4 y 6 del informe conexo de la Comisión Consultiva. UN وهو يوافق كذلك على التوصيات الواردة في الفقرتين 4 و 6 من تقرير اللجنة الاستشارية ذي الصلة.
    Antes de concluir, quisiera hablar de las recomendaciones que figuran en el informe. UN وقبل أن أختتم، أود أن أنظر في التوصيات الواردة في التقرير.
    Habiendo examinado el informe de la Comisión de Verificación de Poderes y las recomendaciones que figuran en él, UN وقد نظر في تقرير وثائق التفويض وفي التوصية الواردة فيه،
    Las Bahamas hacen suyas las recomendaciones que figuran en los informes del Secretario General y habrían apoyado propuestas más enérgicas. UN وذكر أن جزر البهاما تؤيد التوصيات الواردة في تقارير الأمين العام وتتمنى لو كانت توصياته أكثر قوة.
    Además, muchas de las recomendaciones que figuran en el proyecto de documento oficioso han sido ya puestas en práctica. UN وعلاوة على ذلك، وضع العديد من التوصيات الواردة في مشروع الورقة غير الرسمية موضع التنفيذ فعلا.
    Los importes totales, sobre la base de las recomendaciones que figuran en el párrafo 104 del informe, son los siguientes: UN والمبلغ الإجمالي للتعويض الموافق عليه، بناء على التوصيات الواردة في الفقرة 104 من التقرير، وهي كما يلي:
    La cantidad total concedida, sobre la base de las recomendaciones que figuran en los párrafos 63 y 73 a 75 del informe, es la siguiente: UN والمبالغ الإجمالية الممنوحة، بناء على التوصيات الواردة في الفقرة 63 وفي الفقرات من 73 إلى 75 من التقرير، هي كما يلي:
    A ese respecto, su delegación apoya las recomendaciones que figuran en los párrafos 47 y 48 del informe. UN وفي هذا الصدد، يؤيد وفد بلده التوصيات الواردة في الفقرتين 47 و 48 من التقرير.
    Entre las recomendaciones que figuran en el informe, el Grupo de Trabajo destaca las siguientes: UN ومن بين التوصيات الواردة في التقرير، يسلط الفريق العامل الضوء على ما يلي:
    Entre las recomendaciones que figuran en el informe, el Grupo de Trabajo destaca las siguientes: UN ومن بين التوصيات الواردة في التقرير، يسلّط الفريق العامل الضوء على ما يلي:
    Tras examinar a fondo dicho informe, el Comité desea señalar a la atención del Consejo su posición con respecto a distintas recomendaciones que figuran en él. UN وتود اللجنة، بعد أن أمعنت النظر في هذا التقرير، أن توجه انتباه مجلس الأمن إلى موقفها بشأن عدد من التوصيات الواردة فيه.
    Indonesia comparte plenamente las observaciones y las recomendaciones que figuran en ambos informes. UN وتتشاطر إندونيسيا تماما الملاحظات فضلا عن التوصيات الواردة في كلا التقريرين.
    Pide la Conferencia que apruebe las recomendaciones que figuran en su informe. UN ودعت المنسقة المؤتمر إلى الموافقة على التوصيات الواردة في تقريرها.
    Todos los oradores acogieron con beneplácito el informe del Secretario General en cuanto a su contenido y apoyaron unánimemente las recomendaciones que figuran en él. UN وجميع المتكلمين رحبوا مع التقدير بتقريراﻷمين العام لمضمونه، وأيدوا باﻹجماع التوصيات الواردة فيه.
    Observamos con satisfacción que ese concepto se refleja plenamente en las recomendaciones que figuran en el segundo informe del Secretario General. UN ونحن نلاحظ بارتياح أن ذلك المفهوم ينعكس تماما في التوصيات الواردة في التقرير الثاني لﻷمين العام.
    Su delegación apoya las recomendaciones que figuran en el informe de la Comisión Consultiva. UN وأنه يؤيد التوصيات الواردة في تقرير اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية.
    La Junta tal vez desee examinar y adoptar las recomendaciones que figuran en el documento de análisis normativo. UN وقد يرغب المجلس في النظر في التوصيات الواردة في وثيقة استعراض السياسة العامة واعتمادها.
    El Secretario General está de acuerdo con las recomendaciones que figuran en el informe. Español Página UN ويتفق اﻷمين العام مع التوصيات الواردة في هذا التقرير.
    Es necesario seguir examinando las recomendaciones que figuran en el informe del Secretario General. UN ويجدر النظر أيضا في التوصية الواردة في تقرير الأمين العام.
    ¿Puedo entender que la Asamblea aprueba las recomendaciones que figuran en el párrafo 31? UN هل لي أن أعتبر أن الجمعية العامة توافق على التوصيتين الواردتين في الفقرة ٣١؟
    Las recomendaciones que figuran en el informe deben entenderse como el punto de partida hacia una planificación institucional de los recursos común para todo el sistema, un proceso cuyo primer paso es la consolidación de la gestión de las nóminas de sueldos. UN أما التوصيتان الواردتان في التقرير، فيراد بهما أن تكونا نقطة البداية لدخول المنظومة في عملية لتطبيق نظام موحد لتخطيط الموارد في المؤسسة تبدأ خطوتها الأولى بتوحيد الطريقة التي تتبعها المؤسسات في تجهيز كشوف المرتبات.
    El oficial examinaría las recomendaciones que figuran en los informes acumulados de la Junta de Investigación que se han recibido de todas las misiones entre 1999 y 2006, cuyo número asciende actualmente a 2.427, les daría seguimiento y contribuiría a la creación de una base de datos completa de la Junta de Investigación provista de una función de asignación de tareas, seguimiento y presentación de informes por medios electrónicos. UN وسيستعرض الموظف التوصيات الواردة ضمن التوصيات المتراكمة التي يبلغ عددها حاليا 427 2 توصية الواردة في تقارير مجالس التحقيق من جميع البعثات خلال الفترة من عام 1999 إلى عام 2006، وسيتابعها، ويساعد في إنشاء قاعدة بيانات شاملة لمجالس التحقيق تشتمل على تطبيقات حاسوبية لتشغيل البرامج والقيام بأعمال الرصد والإبلاغ إلكترونيا.
    Seguiremos trabajando para llevar a la práctica las recomendaciones que figuran en el informe de la Comisión de Seguridad Humana. UN وسنواصل العمل لتحقيق التوصيات التي وردت في تقرير اللجنة المعنية بالأمن البشري.
    El seminario aprobó después las recomendaciones que figuran a continuación, en forma de la Declaración de Goa. UN واعتمدت الحلقة الدراسية بعد ذلك التوصيات المبينة أدناه في شكل إعلان غوا. إعلان غوا
    Mi delegación reconoce la importancia de varias recomendaciones que figuran en el informe. UN إن وفد بلدي يسلﱢم بأهمية بضع توصيات واردة في التقرير.
    a Se incluyen las recomendaciones que figuran en los informes sobre períodos anteriores al período 2000-2001, que aún no han sido aplicadas. UN (أ) يشمل توصيات وردت في تقارير عن فترات سابقة على الفترة 2000-2001 ولم تنفذ بعد.
    Los presidentes aprobaron recomendaciones que figuran en la sección XII del presente informe. UN واعتمد رؤساء الهيئات توصيات ترد في الفرع الثاني عشر من هذا التقرير.
    El Sr. Koubaa (Túnez) expresa el apoyo de su delegación a las recomendaciones que figuran en el informe del Relator Especial (A/60/350). UN 2 - السيد قبعة (تونس):أعرب عن تأييد وفد بلده للتوصيات الواردة في تقرير المقرر الخاص (A/60/350).
    Algunas de las recomendaciones que figuran a continuación responden a inquietudes planteadas durante su undécima misión. UN وتستجيب بعض التوصيات المدرجة أدناه لشواغل ظهرت أثناء بعثته الحادية عشرة.
    Lamenta que el Comité no tuviese plenamente en cuenta su respuesta al formular las sugerencias y recomendaciones que figuran en los párrafos 16 y 36. UN وتأسف لكون اللجنة لم تأخذ هذا الرد في كامل الاعتبار في صيغة اقتراحاتها وتوصياتها الواردة في الفقرتين 16 و36.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more