Los trabajos ofrecen una oportunidad más para incorporar la combinación estratégica recomendada en la evaluación por varios donantes. | UN | وتتيح هذه الورقات فرصة أخرى لﻷخذ بالمزيج الاستراتيجي الموصى به في التقييم الذي أجراه المانحون المتعددون. |
Utilizan la clasificación recomendada en la nota explicativa de la secretaría o su propio orden de prioridades. | UN | وهذه التقارير تستخدم التصنيف الموصى به في المذكرة التفسيرية التي أعدتها الأمانة أو التصنيف الذي يتوخاه البلد نفسه. |
Además, la ley recomendada en la Guía contiene otras reglas destinadas a simplificar el funcionamiento y la consulta del registro. | UN | وعلاوة على ذلك، يتضمن القانون الموصى به في الدليل عددا من القواعد ترمي إلى تبسيط إدارة السِجل والاستفادة منه. |
Así pues, las operaciones de los consumidores no quedan totalmente excluidas de la Convención o la ley recomendada en la Guía, pero se otorga la debida deferencia a la legislación protectora del consumidor. | UN | ومن ثم، فإنَّ معاملات المستهلكين ليست مستَبعدة كليا من نطاق الاتفاقية أو القانون الموصى به في الدليل التشريعي، ولكن يُبدى هنا قدر مناسب من المراعاة لقوانين حماية المستهلك. |
50. Corresponde a todas las organizaciones no gubernamentales nacionales e internacionales desempeñar una función decisiva en lograr la realización del mandato de integrar las cuestiones relacionadas con la falta de igualdad entre el hombre y la mujer recomendada en la Declaración de Viena y establecida en el Programa de Acción. | UN | ٥٠ - ويقع على عاتق جميع المنظمات غير الحكومية، الدولية والوطنية، القيام بدور حاسم في انجاح الولاية المتعلقة بإدماج الجنسين الموصى بها في إعلان فيينا والمبينة في برنامج العمل. |
Cantidad recomendada en la moneda original o moneda de la pérdida Cantidad recomendada en dólares EE.UU. | UN | المبلغ الإجمالي المطالب به بعد تحويله إلى دولارات الولايات المتحدة(ج) |
Pero, incluso en el caso de los Estados que adoptan la postura recomendada en la presente Guía, el carácter particular concreto de este bien los induce a seguir políticas diferentes en cuanto a los métodos de lograr la oponibilidad a terceros. | UN | بيد أنه حتى عند الدول التي تتخذ الموقف الموصى به في هذا الدليل، تدعو الطبيعة الخاصة للموجودات المعنية الدول إلى اتباع سياسات مختلفة إزاء طرائق تحقيق النفاذ تجاه الأطراف الثالثة. |
42. Todo Estado promulgante de la ley recomendada en la Guía deberá considerar las ventajas e inconvenientes relativos de cada una de las soluciones propuestas y, en particular, su repercusión en las garantías sobre propiedad intelectual. | UN | 42- وسيكون على الدول التي تشترع القانون الموصى به في الدليل أن تنظر في المحاسن والمساوئ النسبية التي تنطوي عليها هذه النُهُج المختلفة المذكورة أعلاه، وخصوصا تأثيرها في حقوق الملكية الفكرية. |
28. La corrección recomendada en la categoría " E " concierne a una reclamación presentada por un gobierno, con una reducción de 7.264,37 dólares de los EE.UU. de la indemnización total concedida. | UN | 28- يتعلق التصويب الموصى به في الفئة " هاء " بمطالبة واحدة مقدمة من إحدى الحكومات بإجراء تخفيض في المبلغ الإجمالي للتعويض الممنوح بما مقداره 264.37 7 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة. |
No obstante, habida cuenta de la propuesta de aprobar el proyecto de resolución en marzo de 2002 y realizar las actividades inmediatamente después, será necesario autorizar compromisos por valor de la cantidad recomendada en la continuación del actual período de sesiones. | UN | بيد أنه نظرا لأنه من المقترح اعتماد مشروع القرار في آذار/مارس 2002، وتنفيذ الأنشطة بعد ذلك مباشرة، فإنه سيكون من الضروري الإذن بالالتزام بالمبلغ الموصى به في الجزء الحالي في الدورة المستأنفة. |
1. Como ya se ha indicado (véase A/CN.9/700/Add.2, párrs. 1 a 3), la ley recomendada en la Guía distingue la constitución de una garantía real (exigibilidad de la garantía entre las partes) de su oponibilidad a terceros. | UN | 1- يميّز القانون الموصى به في الدليل، مثلما ذُكر من قبلُ (انظر الوثيقة A/CN.9/700/Add.2، الفقرات 1-3)، بين إنشاء الحق الضماني (نفاذ الحق الضماني بين الطرفين) ونفاذ الحق الضماني تجاه الأطراف الثالثة. |
Además, la reducción recomendada en la propuesta para su uso en los campos de fresa sometidos a grandes presiones de plagas presentaba dificultades y, dada la falta de alternativas viables al metilbromuro con ese fin, los Estados Unidos no estaban de acuerdo con la reducción recomendada. | UN | إضافة إلى ذلك، ستوجد صعوبات يشكّلها الخفض الموصى به في تعيين الاستخدامات الحرجة من أجل الاستخدام في حقول الفراولة التي تتعرَّض لضغوط عالية بشأن الآفات، في ضوء عدم وجود بدائل مجدية لبروميد الميثيل من أجل ذلك الغرض لا توافق الولايات المتحدة على التخفيضات الموصى بها. |
Con la excepción de la reducción recomendada en la partida de instalaciones e infraestructura en el párrafo 16, la Comisión Consultiva recomienda la aprobación de los recursos propuestos para gastos operacionales. | UN | 19 - وباستثناء التخفيض الموصى به في إطار المرافق والهياكل الأساسية في الفقرة 16 أعلاه، توصي اللجنة الاستشارية بالموافقة على الموارد المقترحة للتكاليف التشغيلية. |
En la medida en que los diferentes informes no siempre siguen la presentación recomendada en la guía metodológica y la nota explicativa complementaria (ICCD/CRIC(1)/INF.4), parece difícil extraer lecciones motivadas que puedan ser de aplicación general. | UN | وإذا لم تتبع مختلف التقارير دوماً العرض الموصى به في الدليل المنهجي والملاحظة التوضيحية الإضافية (ICCD/CRIC(1)/INF.4)، يبدو من الصعب استخلاص دروس مسببة قابلة لأن تعمم. |
* La numeración de los temas corresponde a la del programa provisional (véase la sección I del presente documento), y la asignación de los temas corresponde a la recomendada en la nueva formulación del programa que figura en la sección II. | UN | * أرقام البنود تشير إلى أرقام بنود في جدول الأعمال (انظر الفرع أولا من هذه الوثيقة)، وتوزيع البنود مطابق للتوزيع الموصى به في جدول الأعمال المعادة صياغته في الفرع ثانيا. |
Se sugirió, por lo tanto, que la cuestión se dejara en manos del régimen de la propiedad intelectual, el cual prevalecería sobre las disposiciones de la ley recomendada en la Guía en virtud de la recomendación 4 b). | UN | ولهذا السبب اقترح أن تترك المسألة لقانون الملكية الفكرية، الذي له الغلبة على أحكام القانون الموصى به في الدليل بمقتضى الفقرة الفرعية (ب) من التوصية 4. |
3. La ley recomendada en la Guía utiliza la fórmula " oponible a terceros " para indicar que la garantía constituida sobre cierto bien será oponible a toda persona que no sea ni el otorgante de la garantía ni el acreedor garantizado, y que tenga, o pase a tener en el futuro, algún derecho reclamable sobre dicho bien. | UN | 3- وفي القانون الموصى به في الدليل، يشير مفهوم " النفاذ تجاه الأطراف الثالثة " إلى ما إذا كان الحق الضماني في موجودات مرهونة كحق ملكية نافذا تجاه أطراف غير المانح والدائن المضمون اللذين يكون لديهما في ذلك الوقت حق ضماني أو حق آخر في تلك الموجودات المرهونة، أو قد يكتسبان ذلك الحق في المستقبل. |
4. Con arreglo a la ley recomendada en la Guía, toda garantía real sobre bienes inmateriales podrá adquirir eficacia frente a terceros mediante la inscripción de un aviso en el registro general de las garantías reales, o de un documento o aviso en un registro especializado, de haberlo. | UN | 4- ينص القانون الموصى به في الدليل على أن الحقوق الضمانية في الموجودات غير الملموسة يمكن جعلها نافذة تجاه الأطراف الثالثة بتسجيل إشعار في سِجل الحقوق الضمانية العام أو بتسجيل مستند أو إشعار في سِجل متخصِّص، إن وجد. |
También se ha propuesto que la edad legal mínima para contraer matrimonio sea la recomendada en la Ley No. 23 de 2002 sobre la protección de la infancia, es decir, de 18 años, con el fin de desalentar la práctica de los matrimonios tempranos y permitir a los niños concluir el ciclo de nueve años de enseñanza obligatoria. | UN | واقتُرح كذلك أن تكون السن القانونية للزواج مماثلة للسن الموصى بها في قانون رقم 23 لسنة 2002 بشأن حماية الطفل الذي حدد سن 18 سنة لهذا الأمر. ويقصد بذلك عدم تشجيع الآباء على إجبار أبنائهم على الدخول في رابطة زواج مبكرة مع السماح للأبناء باستكمال برنامج التعليم الإلزامي البالغ تسعة أعوام. |
Cantidad recomendada en la moneda original o moneda de la pérdida Cantidad recomendada en dólares EE.UU. | UN | المبلغ الإجمالي المطالب به بعد تحويله إلى دولارات الولايات المتحدة(ج) |