"recomendadas por" - Translation from Spanish to Arabic

    • التي أوصت بها
        
    • التي أوصى بها
        
    • التي توصي بها
        
    • المقترحة من
        
    • التي يوصي بها
        
    • ما أوصت به
        
    • الموصى بها من
        
    • التي تقترحها
        
    • الذي أوصت به
        
    • مقترحة من
        
    • الذي أوصى به
        
    • الموصى بها حسب
        
    • بتوصية من
        
    • حسبما أوصت به
        
    • كما أوصت بها
        
    II. REDUCCIONES recomendadas por LA COMISIÓN CONSULTIVA UN ثانيا ـ التخفيضات التي أوصت بها اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية
    Otras medidas concretas no legislativas recomendadas por la Comisión están aún pendientes. UN ولم يبت بعد في التدابير غير التشريعية المحددة اﻷخرى التي أوصت بها اللجنة.
    En esa misma resolución, la Asamblea pidió al Secretario General que aplicara las medidas recomendadas por el Grupo de Trabajo a ese respecto. UN وفي القرار ذاته، طلبت الجمعية العامة إلى الأمين العام أن ينفذ التدابير التي أوصى بها الفريق العامل في هذا الشأن.
    Las medidas recomendadas por la OSSI para combatir la ineficiencia podrían suponer unas economías anuales de alrededor de 3 millones de dólares. UN والخطوات التي أوصى بها المكتب لعلاج جوانب القصور من شأنها أن تحقق وفورات تقدر بحوالي 3 ملايين دولار سنويا.
    - provisión de asistencia para la coordinación de redes sobre programas temáticos y la futura realización de las actividades recomendadas por los países de la región. UN :: تقديم المساعدة في تنسيق شبكات البرامج الموضوعية والقيام، في المستقبل، بتنفيذ الأنشطة التي توصي بها بلدان المنطقة.
    Las normas recomendadas por la DCI en relación con estas responsabilidades figuran en el recuadro 4 a continuación. UN وتُعرض في الإطار 4 أدناه المعايير المقترحة من وحدة التفتيش المشتركة فيما يتعلق بهذه المسؤوليات.
    Anotaciones recomendadas por la Comisión Especial 2 sobre las disposiciones de la Convención relativas a la estructura y organización de la Empresa UN الشروح التي أوصت بها اللجنة الخاصة ٢ بشأن أحكام الاتفاقية المتصلة بهيكل وتنظيم المؤسسة
    Actualmente se están poniendo activamente en práctica varias mejoras en las condiciones de seguridad recomendadas por la misión enviada por el Coordinador de Medidas de Seguridad. UN ويجري حاليا تنفيذ عدد من التحسينات اﻷمنية بنشاط، وهي التحسينات التي أوصت بها البعثة التي أوفدها المنسق اﻷمني.
    Las reducciones de puestos recomendadas por la Comisión pueden resumirse del modo siguiente: UN وفيما يلي موجز تخفيضات الوظائف التي أوصت بها اللجنة:
    Resumen de la reducciones de puestos recomendadas por la CCAAP UN موجز لتخفيضات الوظائف التي أوصت بها اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية
    1. Ejemplos de estrategias nacionales recomendadas por las conferencias UN اﻹطارات أمثلة للاستراتيجيات الوطنية التي أوصت بها المؤتمرات
    Recuadro 1 Ejemplos de estrategias nacionales recomendadas por las conferencias UN اﻹطار ١: أمثلة للاستراتيجيات الوطنية التي أوصت بها المؤتمرات:
    Según la información de que dispone el ICPAK, estas tasas recomendadas por el Banco Central de Kenya parecen arbitrarias. UN ويرى المعهد الكيني للمحاسبين العامين المعتمدين أن هذه المعدلات التي أوصى بها بنك كينيا المركزي عشوائية.
    :: El examen de disposiciones recomendadas por la Conferencia Internacional del Trabajo sobre el Umbral de Protección Social. UN :: النظر في الأحكام التي أوصى بها مؤتمر العمل الدولي حول الحد الأدنى للحماية الاجتماعية.
    Cabe observar que ello está en línea con las actividades recomendadas por el Secretario General en relación a la aplicación del Programa de Acción Mundial. UN وأود أن أشير إلى أن هذا يتماشى مع اﻷنشطة التي أوصى بها اﻷمين العام بخصوص تنفيذ برنامج العمل العالمي.
    Sin embargo, el proyecto de ley de inmigración no concede las garantías mínimas recomendadas en el primer informe del Representante Especial ni tampoco las recomendadas por el Centro de Derechos Humanos. UN ولكن مشروع قانون الهجرة لا ينص على الضمانات الدنيا التي أوصى بها التقرير اﻷول للممثل الخاص ومركز حقوق اﻹنسان.
    Aplaudimos la adopción de estas medidas recomendadas por el Secretario General. UN ونحن نشيد باعتماد هذه التدابير التي أوصى بها اﻷمين العام.
    Habría que pedir más información a la Secretaría, como las sumas exactas propuestas por el Secretario General y las recomendadas por la Comisión Consultiva. UN وينبغي التماس المزيد من المعلومات من اﻷمانة العامة، مثل قيمة المبالغ المحددة التي يقترحها اﻷمين العام والمبالغ التي توصي بها اللجنة الاستشارية.
    Las normas recomendadas por la DCI en relación con estas responsabilidades figuran en el recuadro 4 a continuación. UN وتُعرض في الإطار 4 أدناه المعايير المقترحة من وحدة التفتيش المشتركة فيما يتعلق بهذه المسؤوليات.
    Resumen de las reclamaciones netas y de las indemnizaciones recomendadas por el Grupo UN الجدول 24 - موجز لصافي المطالبات والتعويضات التي يوصي بها الفريق
    También pide que se adopten medidas provisionales para reducir la amenaza nuclear, como las recomendadas por la Comisión de Canberra. UN ويدعو أيضا إلى اتخاذ خطوات مؤقتة للحد من الخطر النووي، من قبيل ما أوصت به لجنة كانبيرا.
    Necesidades de puestos en relación con los gastos administrativos recomendadas por el Comité Permanente UN احتياجات الوظائف الموصى بها من اللجنة الدائمة
    No cumple las normas recomendadas por la DCI. UN لا تفي بالمعايير التي تقترحها وحدة التفتيش المشتركة.
    Cuestiones que suscitan preocupación planteadas por el CEDAW Medidas recomendadas por el CEDAW UN الإجراء الذي أوصت به لجنة الأمم المتحدة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة
    Estos componentes clave se presentan como normas recomendadas por la DCI. UN وتُعرَض هذه العناصر الرئيسية بوصفها معايير مقترحة من وحدة التفتيش المشتركة.
    Deberían aplicarse las soluciones recomendadas por el Secretario General. UN وينبغي تنفيذ حلول من النوع الذي أوصى به الأمين العام.
    Cuadro 2: Indemnizaciones recomendadas por entidad solicitante 10 UN الجدول 2: التعويضات الموصى بها حسب الكيان المقدِّم للمطالبات 10
    En este sentido, el Grupo considerará detenidamente los presupuestos de las misiones y, si el Secretario General ha propuesto reducciones de recursos o estas fueron recomendadas por la Comisión Consultiva, verificará que esas reducciones no sean arbitrarias. UN وفي هذا الصدد، فقد أوضَح أن المجموعة سوف تنظر بدقة في ميزانيات البعثات. وإذا ما جاءت التخفيضات في الموارد باقتراح من الأمين العام أو بتوصية من اللجنة الاستشارية، فلا بد أن يكون ثمة تأكيد بأن هذه الاستقطاعات لا تتم عشوائياً.
    30. Insta a todos los Estados Miembros a que contribuyan al Fondo Fiduciario del Programa de las Naciones Unidas de aplicaciones de la tecnología espacial para apoyar las actividades destinadas a aplicar las recomendaciones de UNISPACE III, en particular las propuestas de proyectos prioritarios recomendadas por la Comisión en su 43° período de sesiones; UN 30 - تحث جميع الدول الأعضاء على المساهمة في الصندوق الاستئماني لبرنامج الأمم المتحدة للتطبيقات الفضائية دعما لأنشطة تنفيذ توصيات اليونيسبيس الثالث، ولا سيما الاقتراحات الخاصة بالمشاريع ذات الأولية، حسبما أوصت به اللجنة في دورتها الثالثة والأربعين()؛
    iii) Las tasas de conversión recomendadas por la Comisión de Cuotas, e indicadas anteriormente en la resolución 46/221 B de la Asamblea General; UN `3 ' معدلات التحويل كما أوصت بها لجنة الاشتراكات وكما ورد بيانها من قبل في قرار الجمعية العامة 46/221 باء؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more