"recomendado en la" - Translation from Spanish to Arabic

    • الموصى به في
        
    • الموصى بها في
        
    • الذي يوصي به
        
    • في القانون الموصى
        
    En conclusión, a nuestro juicio, el ISAR no ha conseguido encontrar un nuevo aliento, según lo recomendado en la Conferencia de Midrand. UN وختاما، لم ينجح الفريق في رأينا في إيجاد نفس جديد على النحو الموصى به في مؤتمر ميدراند.
    Esas limitaciones no se verán afectadas por el régimen recomendado en la Guía. UN والقانون الموصى به في الدليل لا يمس بتلك التقييدات.
    Siempre que la ley aplicable a esas cuestiones sea el derecho interno de la propiedad intelectual, el régimen recomendado en la Guía remitirá a él. UN وحيثما يعالج هذه المسائل قانون متعلق بالملكية الفكرية، يحيل القانون الموصى به في الدليل إلى ذلك القانون.
    Si un Estado adopta el régimen recomendado en la Guía, las transferencias a título de garantía serán tenidas por garantías reales. UN فإذا اعتمدت إحدى الدول القانون الموصى به في الدليل عُوملت عمليات النقل لأغراض ضمانية كمعاملات مضمونة.
    El régimen recomendado en la Guía no afectará a esas prácticas en el ámbito de las licencias de propiedad intelectual. UN ولا يمسّ القانون الموصى به في الدليل بممارسات الترخيص هذه.
    Por ello, las reglas del régimen recomendado en la Guía aplicables a la cesión de bienes gravados no se aplican a las licencias. UN ومن ثم فإن قواعد القانون الموصى به في الدليل المنطبقة على عمليات نقل الموجودات المرهونة لا تنطبق على التراخيص.
    Por ello, una tal regla no se difundiría mientras no se aprobara un régimen legal interno compatible con el régimen recomendado en la Guía. UN ولذا فإن هذه القاعدة ستكون محدودة التطبيق إلى حين اعتماد قانون يكون متسقا مع القانون الموصى به في الدليل.
    Además, al igual que el régimen recomendado en la Guía, ese texto debería remitir a la legislación de protección del consumidor. UN وعلى غرار القانون الموصى به في الدليل، ينبغي أن يُذعن هذا النص أيضاً لقانون حماية المستهلك.
    i) En el párrafo 27 se enunciaba el enfoque recomendado en la Guía y en el párrafo 28 se exponía otro enfoque; UN `1` أن الفقرة الأولى تبين النهج الموصى به في الدليل، وأن الثانية تنص على نهج آخر؛
    El Registro subregional recomendado en la Declaración de Nyamena sigue sin ser aplicado. UN ويظل السجل دون الإقليمي الموصى به في إعلان انجامينا حبرا على ورق.
    La CAPI tomó nota de que se estaban celebrando consultas con oficinas de estadística nacionales con el fin de conseguir información sobre lugares de venta, como se había recomendado en la auditoría de gestión de la secretaría de la CAPI efectuada en 1997. UN وأحاطت اللجنة علما بأنه كانت تجري استشارة بعض المكاتب اﻹحصائية الوطنية بغية الحصول على معلومات بشأن القنوات المستخدمة، على النحو الموصى به في سياق الاستعراض اﻹداري ﻷمانة لجنة الخدمة المدنية الدولية الذي أجري في عام ١٩٩٧.
    Asimismo, se consideraba que convenía prestar mayor atención a cuestiones regionales en el contexto de los programas de becas en derecho internacional, según lo recomendado en la evaluación a fondo, y que debían solicitarse los puntos de vista de las organizaciones regionales. UN واعتُبر أيضا أنه يتعيّن إيلاء المزيد من الاهتمام للمسائل الإقليمية في سياق برامج الزمالة في القانون الدولي، على النحو الموصى به في التقييم المتعمق، والحصول على آراء المنظمات الإقليمية.
    Asimismo, se consideraba que convenía prestar mayor atención a cuestiones regionales en el contexto de los programas de becas en derecho internacional, según lo recomendado en la evaluación a fondo, y que debían solicitarse los puntos de vista de las organizaciones regionales. UN واعتُبر أيضا أنه يتعيّن إيلاء المزيد من الاهتمام للمسائل الإقليمية في سياق برامج الزمالة في القانون الدولي، على النحو الموصى به في التقييم المتعمق، والحصول على آراء المنظمات الإقليمية.
    Finalmente, se consideran sucintamente las ventajas y desventajas de cada una de estas operaciones tradicionales como mecanismos, con lo que se procura brindar un contexto para el enfoque de la financiación de la adquisición recomendado en la Guía. UN وأخيرا، فإن المناقشة إذْ تنظر بإيجاز في فوائد ومثالب كل من هذه التعاملات التقليدية كآليات إنما تهدف إلى تهيئة سياق للنهج الخاص بتمويل الاحتياز الموصى به في الدليل.
    El régimen recomendado en la Guía adopta este enfoque basándose en el principio de que, a la hora de determinar si una operación constituye o no una operación garantizada, el fondo prevalece sobre la forma. UN وهذا النهج في القانون الموصى به في الدليل يستند إلى المبدأ القائل بأن تكون للمضمون غلبة على الشكل لدى تقدير ما إذا كانت المعاملة تعتبر معاملة مضمونة أم لا.
    El régimen recomendado en la Guía puede, no obstante, influir en los derechos del beneficiario de una transferencia pura y simple de un bien gravado en la medida en que exista un conflicto de prelación entre los derechos del cesionario del bien transferido y un acreedor garantizado por un gravamen sobre dicho bien. UN غير أن القانون الموصى به في الدليل قد يمس بحقوق مَن ينقل إليه الموجود المرهون نقلاً تاماً، متى كان هناك تنازع على الأولوية بين حقوق ذلك المنقول إليه وحقوق دائن مضمون لديه حق ضماني في ذلك الموجود.
    La adopción del régimen recomendado en la Guía no supone pues la eliminación automática de esa prohibición, dado que dicho régimen reconoce la primacía del régimen de la propiedad intelectual en todo supuesto en el que uno y otro régimen no sean compatibles. UN ومع ذلك، فليس من شأن اعتماد القانون الموصى به في الدليل أن يزيل ذلك الحظر تلقائياً، لأن القانون الموصى به في الدليل يحيل إلى القانون المتعلق بالملكية الفكرية، متى كان يتضارب مع ذلك القانون.
    Por ello, en algunos países tal vez sea necesario reformar su régimen de la propiedad intelectual a fin de armonizarlo, en este punto, con el régimen recomendado en la Guía. UN ومن ثم، قد يلزم إدخال تعديل خاص على القانون المتعلق بالملكية الفكرية ذي الصلة لجعله متناسقا مع القانون الموصى به في الدليل.
    Así pues, la adopción del régimen recomendado en la Guía dará lugar a que ese régimen sustituya a toda otra norma anterior aplicable a la constitución, la oponibilidad a terceros, la prelación y el ejercicio de una garantía real sobre propiedad intelectual, así como a la determinación de la ley que le sea aplicable. UN ومن ثم، فإن اعتماد القانون الموصى به في الدليل سيحل محل القواعد الموجودة بشأن إنشاء الحقوق الضمانية في الممتلكات الفكرية ونفاذها تجاه الأطراف الثالثة وأولويتها.
    En caso negativo, describa en qué aspectos el uso que se notificó del producto es diferente del uso recomendado en la etiqueta UN إذا كان الجواب لا، اشرح كيف أن طريقة الاستخدام المبلّغ عنها أعلاه تختلف عن تلك الموصى بها في بطاقة التعريف
    33. Una consecuencia importante de un sistema de " inscripción de notificaciones " del tipo recomendado en la presente Guía es que la inscripción registral no garantiza la existencia efectiva de una garantía real. UN 33- من النتائج الهامة لنظام لـ " إيداع الإشعارات " من النوع الذي يوصي به هذا الدليل أن التسجيل لا يكفل الوجود الفعلي للحق الضماني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more