"recomendados en" - Translation from Spanish to Arabic

    • الموصى بها في
        
    • الموصى بها والواردة في
        
    • التي توصي بها
        
    • المستصوبة في
        
    • الموصى بهما في
        
    • الموصى بإدخالها على
        
    • النحو الموصى به في
        
    • التي أوصي بها في
        
    • الموصى بها بموجب
        
    • التي دعى إليها في
        
    En particular, invita a la Comisión a adoptar medidas sobre los proyectos de resolución recomendados en el párrafo 28 del informe. UN ودعا اللجنة بصفة خاصة إلى البت في مشاريع القرارات الموصى بها في الفقرة ٢٨ من التقرير.
    La CCP también se empleó para describir los servicios integrantes de la balanza de pagos recomendados en el MBP5. UN كذلك استخدم التصنيف المركزي في وصف مكونات خدمات ميزان المدفوعات الموصى بها في الطبعة الخامسة.
    La cooperación con la OIT se centra en la aplicación de los Principios y directrices recomendados en la esfera del trabajo forzoso y la migración. UN ويركز التعاون مع منظمة العمل الدولية على تنفيذ المبادئ والمبادئ التوجيهية الموصى بها في مجال السخرة والهجرة.
    Proyectos de resolución recomendados en el informe de la Comisión de Prevención del Delito y Justicia Penal sobre su 14° período de sesiones UN مشاريع القرارات الموصى بها في التقرير المتعلق بأعمال الدورة الرابعة عشرة للجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية
    Además, se pide información sobre los resultados de los estudios recomendados en los párrafos 14 y 15. UN والمطلوب أيضاً تقديم معلومات عن نتائج الدراسات الموصى بها في الفقرتين 14 و15 أعلاه.
    En el capítulo IV se explican las consecuencias presupuestarias de los cambios recomendados en las cuantías del subsidio de educación y la prestación por condiciones de vida peligrosas para todas las categorías de personal. UN أما الفصل الرابع فيبيّن آثار التغييرات الموصى بها في مستويات منحة التعليم وبدل الخطر لجميع فئات الموظفين في الميزانية.
    Apoyarán también los dos proyectos de resolución y los dos proyectos de decisión recomendados en los párrafos 86 a 89 del informe del Comité. UN وهي تؤيد كذلك مشروعي القرارين ومشروعي المقررين الموصى بها في الفقرات ٨٦ - ٩٨ من تقرير اللجنة.
    Si la Asamblea General decidiera aprobar los procedimientos recomendados en el párrafo 22, éstos entrarían en vigor el 1º de enero de 1996. UN واﻹجراءات الموصى بها في الفقرة ٢٢ ستدخل حيز النفاذ، إذا وافقت عليها الجمعية العامة، اعتبارا من ١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٦.
    Esos países habían optado por seguir los procesos recomendados en las disposiciones de la Convención para hacer frente a la desertificación y a varias formas de la degradación de las tierras. UN واختارت هذه البلدان أن تتبع العمليات الموصى بها في أحكام الاتفاقية من أجل التصدي لظاهرة التصحر ومختلف أشكال تدهور الأرض.
    Respecto de las fuentes esenciales, deberá darse una explicación si no se utilizan los métodos recomendados en el árbol de decisiones apropiado de la orientación del IPCC sobre las buenas prácticas. UN وفيما يتعلق بالمصادر الرئيسية، ينبغي تقديم إيضاحات إن لم تستخدم النهج الموصى بها في مخطط تسلسل القرارات الملائم في إرشادات الممارسة الجيدة للفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ.
    La utilización de factores indirectos o de métodos e instrumentos para la agrupación de los datos de inventario distintos de los recomendados en la lista de recursos para el examen de los inventarios del anexo I deberá explicarse y justificarse. UN واستخدام عوامل غير مباشرة أو نهوج لأدوات لتجميع بيانات الجرد غير تلك الموصى بها في موارد استعراض قوائم الجرد المدرجة في المرفق الأول يجب شرحه وتبريره.
    En los cuadros adjuntos se facilitan detalles sobre el importe de las indemnizaciones reclamadas en los informes y los importes concedidos por el Consejo de Administración, a excepción de los ajustes recomendados en el informe especial sobre las reclamaciones superpuestas. UN وترد في الجداول المرفقة تفاصيل مبالغ التعويض المطالب بها في التقارير والمبالغ التي منحها مجلس الإدارة، باستثناء التعديلات الموصى بها في التقرير الخاص عن المطالبات المتداخلة.
    Respecto de las categorías esenciales, deberá darse una explicación si no se utilizan los métodos recomendados en el árbol de decisiones apropiado de la orientación del IPCC sobre las buenas prácticas. UN وفيما يتعلق بالفئات الرئيسية، ينبغي تقديم إيضاحات إن لم تستخدم النهج الموصى بها في مخطط تسلسل القرارات الملائم في إرشادات الممارسة الجيدة للفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ.
    La utilización de factores indirectos o de métodos e instrumentos para la agrupación de los datos de inventario distintos de los recomendados en la lista de recursos para el examen de los inventarios del apéndice I deberá explicarse y justificarse. UN واستخدام عوامل غير مباشرة أو نهوج لأدوات لتجميع بيانات الجرد غير تلك الموصى بها في موارد استعراض قوائم الجرد المدرجة في المرفق الأول يجب شرحه وتبريره.
    La utilización de factores indirectos o de métodos e instrumentos para la agrupación de los datos de inventario distintos de los recomendados en la lista de recursos para el examen de los inventarios del apéndice I deberá explicarse y justificarse. UN واستخدام عوامل غير مباشرة أو نهوج وأدوات لتجميع بيانات الجرد غير تلك الموصى بها في موارد استعراض قوائم الجرد المدرجة في المرفق الأول يجب شرحه وتبريره.
    424. El Grupo de Estudio convino en adoptar el siguiente calendario provisional para el período de 2004 a 2006, basándose esencialmente en los estudios recomendados en el párrafo 512 del informe de la Comisión de 2002. UN 424- أقر فريق الدراسة الجدول الزمني الأولي التالي للفترة من 2004 إلى 2006. ووافق أساساً على الانطلاق من الدراسات الموصى بها والواردة في الفقرة 512 من تقرير اللجنة لعام 2002.
    Cada servicio que se presta y los métodos propuestos para hacerlo están plenamente en consonancia con los recomendados en las Directrices estratégicas. UN وتتطابق الخدمات الفردية والطرق المقترحة لإنجازها على نحو وثيق مع تلك التي توصي بها المبادئ التوجيهية الاستراتيجية.
    Cabe señalar que los métodos de eliminación o destrucción recomendados en la bibliografía suelen no estar a disposición de todos los países o no ser convenientes para éstos, por ejemplo, podría no haber incineradores de alta temperatura. UN ويجدر بالملاحظة أن طرائق التخلص/التدمير المستصوبة في المنشورات تكون في كثير من الأحيان إما غير متاحة أو غير مناسبة في جميع البلدان، فالأفران ذات درجات الحرارة المرتفعة مثلاً قد لا تكون متاحة.
    Varias delegaciones lamentaron que aún no se hubieran creado la base de datos de derechos humanos y el grupo de tareas sobre coordinación entre organismos, recomendados en la evaluación a fondo. UN وأعرب عدد من الوفود عن أسفهم ﻷنه لم يجر بعد إنشاء قاعدة بيانات حقوق اﻹنسان وقوة العمل المعنية بالتنسيق بين الوكالات، الموصى بهما في التقييم المتعمق.
    D. Cambio recomendados en los títulos de capítulos y artículos UN التغييرات الموصى بإدخالها على عناوين الفصل الثالث ومواده
    A solicitud del Consejo, la Secretaría preparó un resumen de los posibles ajustes del proyecto de reglamento recomendados en el taller (ISBA/12/C/7). UN وبناءً على طلب المجلس، أعدَّت الأمانة العامة موجزاً للتعديلات الممكنة على مشروع النظام على النحو الموصى به في حلقة العمل (ISBA/12/C/7).
    En la misma sesión la Comisión estableció un Grupo de TrabajoVéase la composición del Grupo de Trabajo en el párrafo 8 d) supra. y le encargó que estudiase los proyectos de artículos 3 a 22 recomendados en 1996, en vista de la decisión de la Comisión de concentrarse primero en la cuestión de la prevención. UN ٠٥ - وفي الجلسة نفسها، أنشأت اللجنة فريقا عاملا)٨( لاستعراض مشاريع المواد ٣ إلى ٢٢ التي أوصي بها في عام ١٩٩٦ على ضوء قرار اللجنة التركيز في المقام اﻷول على مسألة المنع.
    Se ha estimado que los informes recomendados en los párrafos 347 y 348 del informe del Comité del Programa y de la Coordinación podrían prepararse con los recursos disponibles en la sección 29A (Oficina del Secretario General Adjunto de Gestión) del presupuesto por programas para el bienio 2004-2005. UN 4 - وفيما يتعلق بالتقارير الموصى بها بموجب الفقرتين 347 و 348 من تقرير لجنة البرنامج والتنسيق، قُدِّر أنه يمكن إعدادها في حدود الموارد الحالية المخصصة في إطار الباب 29 ألف، مكتب وكيل الأمين العام للشؤون الإدارية من الميزانية البرنامجية لفترة السنتين 2004-2005.
    Además, en las reuniones se han intercambiado experiencias, inclusive de carácter técnico, y en los procesos de seguimiento se seleccionan posibles proyectos piloto para ilustrar los enfoques innovadores recomendados en la guía y hacer efectiva, en la región, la labor de reproducción y mejoramiento de escala. UN وتقاسمت الاجتماعات أيضا التجارب والخبرات في حين شملت عمليات المتابعة اختيار المشاريع الرائدة المرشحة لتوضيح النهج الابتكارية التي دعى إليها في الدليل ولضمان تكرار وتوسيع نطاقها في الإقليم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more