"recomienda que no se" - Translation from Spanish to Arabic

    • لا يوصي
        
    • توصي بعدم
        
    • ويوصي
        
    • ولا يوصي
        
    • وتوصي بعدم
        
    • لا توصي
        
    • يوصي بعدم
        
    • توصي اللجنة بعدم
        
    • وتوصي اللجنة بعدم
        
    • ولا توصي
        
    • لم يوص
        
    • توصي اللجنة الاستشارية بعدم
        
    • أوصت بعدم
        
    Por consiguiente, recomienda que no se conceda ninguna indemnización respecto de esta reclamación. UN ووفقاً لذلك، لا يوصي الفريق بمنح أي تعويض بصدد هذه المطالبة.
    Por consiguiente, el Grupo recomienda que no se indemnice esta parte de la reclamación. UN وبالتالي، فإن الفريق لا يوصي بدفع تعويض مقابل هذا الجزء من المطالبة.
    En consecuencia, el Grupo recomienda que no se otorgue indemnización a la SAT por los gastos de reelectrificación de Mina Saud. UN وبناء على ذلك، لا يوصي الفريق بدفع أي تعويض بشأن مطالبة الشركة بتكاليف إعادة كهربة ميناء سعود.
    En consecuencia, recomienda que no se redistribuya este puesto, ya que con ello se duplicarían funciones que ya realiza el Centro Regional. UN ومن ثم فهي توصي بعدم نقل هذه الوظيفة، إذ سيؤدي ذلك إلى ازدواج في المهام التي يؤديها المركز بالفعل.
    El Grupo recomienda que no se pague ninguna indemnización por esos conceptos. UN ويوصي الفريق بعدم دفع أي تعويض فيما يتعلق بهذه البنود.
    El Grupo recomienda que no se otorgue ninguna indemnización por los derechos de licencia impagados en relación con el contrato de estireno. UN ولا يوصي المجلس بالتعويض عن أجور الترخيص غير المدفوعة بموجب عقد الستيرين.
    En consecuencia, el Grupo recomienda que no se otorgue indemnización a la SAT por los gastos de reelectrificación de Mina Saud. UN وبناء على ذلك، لا يوصي الفريق بدفع أي تعويض بشأن مطالبة الشركة بتكاليف إعادة كهربة ميناء سعود.
    113. Basándose en sus conclusiones respecto de la reclamación de T. W. Engineering, el Grupo recomienda que no se pague indemnización. UN ٣١١- استناداً إلى النتائج التي توصل إليها فيما يتعلق بمطالبة شركة T.W. Engineering لا يوصي الفريق بأي تعويض.
    En consecuencia, el Grupo recomienda que no se pague ninguna indemnización. UN وبناء على ذلك لا يوصي الفريق بدفع أي تعويض.
    Sin embargo, por las razones enunciadas en los párrafos 114 a 118 infra, el Grupo recomienda que no se pague una indemnización. UN غير أنه، وللأسباب المبينة في الفقرات من 114 إلى 118 أدناه، لا يوصي الفريق بدفع أي تعويض.
    Por consiguiente, el Grupo recomienda que no se indemnice a Commercial Facilities Company de la pérdida del dinero efectivo. UN وبناء عليه، لا يوصي الفريق بدفع تعويض إلى شركة التسهيلات التجارية فيما يتعلق بمطالبتها بالتعويض عن الخسائر النقدية.
    Habida cuenta de esa insuficiencia de pruebas, el Grupo recomienda que no se pague indemnización por esta reclamación. UN ونظراً لهذا القصور في الأدلة لا يوصي الفريق بأي تعويض في هذه المطالبة.
    Habida cuenta de la falta de pruebas, el Grupo recomienda que no se pague indemnización por esta reclamación. UN وبسبب هذا القصور في الأدلة لا يوصي الفريق بأي تعويض لصاحب المطالبة.
    La Comisión Consultiva estima que el asunto debiera ser objeto de estudio más detenido y, por lo tanto, recomienda que no se proceda a adquirir la estación radiotransmisora por el momento. UN وترى اللجنة الاستشارية أن هذه المسألة جديرة بمزيد من التمحيص الدقيق، ولذلك فهي توصي بعدم شراء المحطة في هذه المرحلة.
    La Comisión Consultiva no está convencida de la necesidad de reclasificar ese puesto y, por consiguiente, recomienda que no se apruebe la propuesta. UN إن اللجنة الاستشارية غير مقتنعة بضرورة إعادة تصنيف هذه الوظيفة وبالتالي توصي بعدم الموافقة عليها.
    El Grupo recomienda que no se pague ninguna indemnización por ese elemento de pérdida. UN ويوصي الفريق بعدم دفع أي تعويض عن هذا العنصر من عناصر الخسارة.
    El Grupo recomienda que no se pague indemnización respecto de estas reclamaciones. UN ويوصي الفريق بعدم منح أي تعويض فيما يتعلق بهذه المطالبات.
    145. El Grupo recomienda que no se pague indemnización por el presunto pago de sueldos al personal local. UN ١45- ولا يوصي الفريق بدفع أي تعويض عن الرواتب التي يُدعى أنها دُفعت للموظفين المحليين.
    La Comisión puso en duda la necesidad de una unidad dedicada únicamente a proporcionar apoyo administrativo a un número tan reducido de Voluntarios de las Naciones Unidas y recomienda que no se establezca. UN وطعنت اللجنة في الحاجة إلى وحدة فقط لتقديم الدعم اﻹداري لمثل هذا العدد القليل من المتطوعين وتوصي بعدم إنشائها.
    Dadas las circunstancias, la Comisión recomienda que no se apruebe la reclasificación. UN وفي هذه الظروف، لا توصي اللجنة بالموافقة على إعادة التصنيف.
    La Junta recomienda que no se asuman compromisos respecto de propuestas de proyectos que no hayan sido debidamente aprobados. UN والمجلس يوصي بعدم الدخول في أي التزامات بناء على مقترحات مشاريعية لم تحظ بعد بموافقة رسمية.
    Por consiguiente, la Comisión recomienda que no se incluya un pago adicional con respecto a un cuarto año de residencia. UN وبناء على ذلك، توصي اللجنة بعدم اتخاذ الترتيبات اللازمة لدفع بدل اضافي فيما يتعلق بالسنة الرابعة من الاقامة.
    La Comisión recomienda que no se apruebe el puesto de Oficial Designado Adjunto. UN وتوصي اللجنة بعدم الموافقة على إنشاء وظيفة إضافية لمسؤول مكلف مساعد.
    La Comisión recomienda que no se acceda a esta petición por las razones aducidas en su informe general. UN ولا توصي اللجنة بتلبية هذا الطلب للأسباب الواردة في تقريرها العام.
    119. Como el Grupo recomienda que no se pague ninguna indemnización, no es necesario que determine la fecha de la pérdida a partir de la cual se devengarían intereses. UN 119- بما أن الفريق لم يوص بأي تعويض فلا حاجة لأن يحدد تاريخاً للخسارة التي ينجم عنها استحقاق فوائد.
    Con respecto al puesto de Ayudante Especial de la Alta Comisionada, la Comisión Consultiva recomienda que no se lleve a cabo la reclasificación. UN وفيما يتعلق بوظيفة المساعد الخاص للمفوض السامي، توصي اللجنة الاستشارية بعدم إعادة التصنيف على النحو المقترح.
    En consecuencia, la Comisión Consultiva recomienda que no se cree la Célula Mixta de Análisis de la Misión en este momento y que cuando se haga el informe amplio del Secretario General sobre el reforzamiento de la seguridad, que se presentará a la Asamblea General en la primera parte del quincuagésimo noveno período de sesiones, se examine esa cuestión. UN ولذا فقد أوصت بعدم إنشاء الخلية في الوقت الراهن وبأن تُبحث المسألة في سياق التقرير الشامل للأمين العام عن تعزيز الأمن المقرر تقديمه إلى الجمعية العامة في دورتها التاسعة والخمسين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more