"reconciliación de" - Translation from Spanish to Arabic

    • المصالحة بين
        
    • التوفيق بين
        
    • المصالحة في
        
    • مصالحة
        
    • للمصالحة
        
    • المصالحة التي
        
    • الوفاق بين
        
    • المصالحة على
        
    • المصالحة فيما بين
        
    • لمصالحة
        
    • بالتوفيق بين
        
    • تصالح
        
    • المصالحة الوطنية في
        
    • المصالحة المعنية
        
    • المصالحة داخل
        
    Es en verdad un merecido homenaje a los dos estadistas que tuvieron la visión y la determinación de trabajar en aras de la reconciliación de los pueblos sudafricanos. UN والواقع أنها تحية مستحقـــة لرجلي دولة كانت لديهما البصيرة واﻹرادة للعمل من أجل تحقيق المصالحة بين أبناء جنوب افريقيا.
    Queremos una paz duradera, basada en condiciones viables para la reconciliación de todos los angoleños. UN إننا نريد سلما دائما على أساس شروط قابلة للتطبيق لتحقيق المصالحة بين جميع مواطني انغولا.
    Y en el corazón del deseo sostenido en una relación comprometida, creo que está la reconciliación de dos necesidades humanas fundamentales. TED و في قلب المحافظة علي الرغبة في العلاقة الملتزمة، أعتقد أن التوفيق بين إثنتين من إحتياجات الإنسان الأساسية.
    Estamos convencidos de que esto se puede hacer sin perjudicar el proceso de reconciliación de la sociedad afgana. UN ونعتقد بأنه يمكن تحقيق ذلك الهدف دون الإضرار بعملية المصالحة في المجتمع الأفغاني.
    Habíamos esperado que se iniciara un proceso de reconciliación de base amplia que incluyera a todos los grupos. UN وكنا نأمل في بدء عملية مصالحة ذات قاعدة عريضة تشمل جميع المجموعات.
    Desearíamos proclamar el principio de la reconciliación de los pueblos y naciones. UN ونود أن ننادي بمبدأ المصالحة بين الشعوب واﻷمم.
    En segundo lugar, el Gobierno debe proclamar la reconciliación de los pueblos y las naciones a condición de que se enjuicie firmemente a los criminales de guerra. UN وثانيا، ينبغي أن تعلن الحكومة المصالحة بين الشعوب واﻷمم شريطة أن يحاكم مجرمو الحرب بشدة.
    Mantenemos que la reconciliación de las partes beligerantes es vital para encontrar una solución pacífica, justa, duradera y general al conflicto. UN ونُصر على أن المصالحة بين الفصائــل المتحاربة أمر هــام في إيجاد تسوية سلمية عادلة ودائمة وشاملة للصراع.
    Nuestra propia experiencia nos recuerda que no basta con asegurar la reconciliación de las partes antiguamente beligerantes para garantizar una paz duradera. UN إن تجربتنا تذكرنا بأنه لا يكفي تحقيق المصالحة بين اﻷحزاب التي كانت متنازعة من قبل، لكفالة سلم دائم.
    Al respecto, quienes han asumido el papel de liderazgo en la reconciliación de las partes en el conflicto en el Oriente Medio deben evitar mostrarse claramente a favor de una de las partes. UN وفي هذا المقام، يجدر بأولئك الذين اضطلعوا بدور رائد في المصالحة بين أطراف الصراع في الشرق اﻷوسط أن يتفادوا التحيز على نحو يثير الشك إلى جانب أحد اﻷطراف.
    Las Naciones Unidas constituyen el foro adecuado para garantizar que se puede promover esta reconciliación de objetivos de una manera universal, transparente y democrática. UN واﻷمم المتحدة هي المحفل الملائم لكفالة إمكانية تعزيز عملية التوفيق بين اﻷهداف هذه بطريقة شاملة وشفافة وديمقراطية.
    Mi Representante Especial me ha informado de que el Presidente Valenti Strasser, Jefe de Estado de Sierra Leona, ha logrado la reconciliación de dirigentes del ULIMO; el Gobierno de Sierra Leona ha emitido un comunicado sobre el particular. UN وأفاد ممثلي الخاص أن الرئيس فالنتين ستراسر، رئيس دولة سيراليون، قد نجح في التوفيق بين زعماء حركة التحرير المتحدة من أجل الديمقراطية في ليبريا، وأن حكومة سيراليون قد أصدرت بلاغا بهذا المعنى.
    El segundo problema al que nos enfrentamos en vísperas del siglo XXI es la reconciliación de las preocupaciones ecológicas y las necesidades de desarrollo. UN أما التحدي الثاني الذي نواجهه ونحن على عتبة القرن الحادي والعشرين فهو التوفيق بين الاهتمامات البيئية واحتياجات التنمية.
    Dentro del marco de la Autoridad Intergubernamental para el Desarrollo (IGAD), Kenya está presidiendo el proceso de paz del Sudán meridional y el proceso de reconciliación de Somalia. UN وكينيا، في إطار المنظمة الحكومية الدولية للتنمية، ترأس عملية السلام في جنوب السودان وعملية تحقيق المصالحة في الصومال.
    Rendimos homenaje a su memoria y a su papel en el proceso de reconciliación de su país. UN وإننا نحيي ذكراه ودوره في عملية المصالحة في بلاده.
    Fondo Fiduciario de la CEE en apoyo a la rehabilitación de la institución de los Bashingantahe para la reconciliación de Burundi UN الجماعة الاقتصادية الأوروبية: الصندوق الاستئماني لدعم تأهيل مؤسسة باشينجانتاهي من أجل المصالحة في بوروندي
    Esperábamos que ello permitiría un proceso de reconciliación de base amplia en el que participarían todos los grupos. UN وكنا نأمل أن يسمح هذا ببدء عملية مصالحة ذي قاعــدة عريضــة تشمل جميع الفئات.
    El resultado de la conferencia de reconciliación de Arta recibió un respaldo abrumador del pueblo somalí dentro del país y en la diáspora. UN وقد حظيت نتائج مؤتمر عرتا للمصالحة بتأييد ساحق من شعب الصومال داخل البلد وفي الشتات.
    iii) Mayor número de iniciativas para la paz y la reconciliación de organizaciones nacionales de jóvenes UN ' 3` زيادة عدد المبادرات الرامية إلى إحلال السلام وتحقيق المصالحة التي تنفذها منظمات الشباب
    El Equipo identificó proyectos en pequeña escala destinados a promover la reconciliación de la población en las zonas de Donji Lapac, Vojniae, Pakrac y Okučani; UN وقد حدد الفريق مشاريع صغيرة الحجم لتعزيز الوفاق بين الناس في مناطق دونيي لاباك، وفوينيي، وباكراك، وأوكوكاني؛
    Cabe esperar que la presencia del Sr. Ntibantunganya tenga un efecto positivo sobre los esfuerzos que se realizan por alcanzar la reconciliación de los partidos y la reconciliación nacional. UN ومن المأمول أن ينجم عن وجوده أثر إيجابي بالنسبة للجهود الرامية إلى المصالحة على الصعيد الحزبي وعلى المستوى الوطني.
    Nos complacen y apoyamos los esfuerzos de Egipto y la Liga de los Estados Árabes encaminados a lograr la reconciliación de los palestinos. UN ونحن رحبنا بجهود مصر والجامعة العربية الرامية إلى تحقيق المصالحة فيما بين الفلسطينيين ونؤيد هذه الجهود.
    Los progresos logrados en la reconciliación de los miembros del clan Darod han llevado ahora a intentar reconciliar en Kismayo al clan Darod con el clan Hawiye. UN وقد أفضى اﻵن التقدم المحرز في اتجاه المصالحة داخل " الدارود " الى محاولة لمصالحة هؤلاء " الهاويي " في كيسمايو.
    En cuanto respecta a la reconciliación de la vida privada con la profesional, cabe destacar que la transposición de la directiva 96/34/CE del Consejo acerca del Acuerdo-marco sobre la licencia por maternidad está siendo negociado entre los participantes sociales a nivel nacional. UN وفيما يتعلق بالتوفيق بين الحياة الخاصة والحياة المهنية، تجدر اﻹشارة إلى أنه يجري حاليا التفاوض بين الشركاء الاجتماعيين الوطنيين حول تغيير التوجيه 96/34/CE الصادر من المجلس بشأن الاتفاق اﻹطاري المتعلق باﻹجازة الوالدية.
    Con los importantes avances realizados durante los últimos años en el camino de la paz, teníamos derecho a pensar y esperar que el Oriente Medio podría, finalmente, entrar, hacia el fin de este siglo, en una era de paz y estabilidad, con la reconciliación de los corazones y los espíritus de los pueblos de la región. UN ومع التقدم الهام الذي أحرز في السنوات اﻷخيرة على الطريق المؤدي إلى السلام، كنا محقين في إيماننا وأملنا بأن يستهل الشرق اﻷوسط أخيرا، قرب نهاية هذا القرن، حقبة من السلام والاستقرار، من خلال تصالح قلوب وعقول شعوب المنطقة.
    La Comisión de Reconciliación Nacional de Ghana y la Comisión de la Verdad y la reconciliación de Liberia han elaborado informes importantes y han celebrado numerosas vistas. UN وقد أعدت لجنة المصالحة الوطنية في غانا ولجنة تقصي الحقائق والمصالحة في ليبريا تقارير هامة وعقدت جلسات استماع عديدة.
    Miembro Comité de reconciliación de la cuestión de Yendi Skin (controversias sobre la jefatura) establecido por el Gobierno del Consejo Provisional de Defensa Nacional a fin de ejecutar el fallo de la Corte Suprema sobre la controversia de Yendi Skin, 1987. UN عضو، لجنة المصالحة المعنية بقضايا " يندي سكين " )خلاف عشائري( التي أنشأتها حكومة مجلس الدفاع الوطني المؤقت لتنفيذ حكم المحكمة العليا بشأن خلاف " يندي سكين " - ١٩٨٧.
    iii) reconciliación de la comunidad y gestión de conflictos. Al 31 de diciembre de 2005 se habían ejecutado 260 subproyectos. UN ' 3` المصالحة داخل المجتمعات المحلية وإدارة الصراعات: نُفّذ 260 مشروعا فرعيا حتى 31 كانون الأول/ديسمبر 2005.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more