"reconciliación en" - Translation from Spanish to Arabic

    • المصالحة في
        
    • مصالحة في
        
    • المصالحة على
        
    • التصالح في
        
    • المصالحة الوطنية في
        
    • الوفاق في
        
    • المصالحة بين
        
    • مصالحة على
        
    • بالمصالحة في
        
    • الحقيقة والمصالحة في
        
    • السلام والمصالحة في
        
    • المصالحة إلى
        
    El hecho de que se vea que se está haciendo justicia constituirá también una importante contribución a la reconciliación en Kosovo. UN وحيثما تسنى إقامة العدل، فإن ذلك من شأنه أيضا أن يسهم إسهاما كبيرا في تحقيق المصالحة في كوسوفو.
    Para el futuro del país es de la mayor importancia que el proceso de reconciliación en el Afganistán sea duradero. UN ومن أجل مستقبل هذا البلد، يصبح من الأهمية القصوى أن تكون عملية المصالحة في أفغانستان عملية دائمة.
    Debemos seguir apoyando el proceso de reconciliación en el Líbano y ayudar al país a recuperar su unidad, mediante la elección de un nuevo presidente. UN إن علينا أن نستمر في دعم عملية المصالحة في لبنان وأن نساعده على استعادة وحدته عن طريق انتخاب الرئيس الجديد للبلاد.
    La administración de la Unión Europea en Mostar es una contribución concreta y tangible al logro de la reconciliación en la República de Bosnia y Herzegovina. UN إن إدارة الاتحاد اﻷوروبي في موستار تعد إسهاما ملموسا في تحقيق المصالحة في جمهورية البوسنة والهرسك.
    No van en favor del proceso de negociación que se está desarrollando directamente entre las partes involucradas. No contribuyen a alentar la reconciliación en el Oriente Medio. UN إنها لا تدعم عملية المفاوضات الجارية اﻵن مباشرة بين اﻷطراف المعنية، ولا تسهم في تعزيز روح المصالحة في الشرق اﻷوسط.
    La contribución de las Naciones Unidas en el proceso de reconciliación en El Salvador es un hecho exitoso que fortalece nuestro compromiso con los principios que la inspiran. UN إن اﻹسهام الناجح لﻷمم المتحدة في عملية المصالحة في السلفادور ساعد على تعزيز التزامنا بالمبادئ التي تهتدي بها.
    Los derechos humanos deben jugar un papel de trascendental importancia en el proceso de restablecimiento de la paz y de reconciliación en el territorio de la ex Yugoslavia. UN كما يتعين أن تلعب حقوق اﻹنسان دورا أساسيا في عملية استعادة السلم وتعزيز المصالحة في إقليم يوغوسلافيا السابقة.
    Todos debemos sentirnos inspirados por el proceso de reconciliación en Guatemala, Sudáfrica y Mozambique. UN فينبغي أن نستفيد جميعا من التقدم الذي أحرز في مجال المصالحة في غواتيمالا وجنوب افريقيا وموزامبيق.
    No hay otra alternativa al Tribunal si queremos que supere el estigma del genocidio que sigue interponiéndose en el camino de la reconciliación en Rwanda. UN ليس هناك بديل للمحكمة، إذا ما كان لنا أن نتغلب على وصمة اﻹبادة الجماعية التي لا تـزال تعترض طريق المصالحة في رواندا.
    Asimismo, quisiera que el ACNUR, que ya presta apoyo a actividades de fomento de la reconciliación en diversos países, ayudara a integrar estas actividades en el curso principal de la acción. UN وبالمثل، أود أن تقدم المفوضية، التي تدعم بالفعل أنشطة تعزيز المصالحة في بلدان مختلفة، المساعدة في تنظيم هذه اﻷنشطة.
    El programa humanitario, que brinda la muy necesaria asistencia humanitaria a los sectores más vulnerables de la población, también complementará los esfuerzos internacionales de apoyo a la paz y reconciliación en Tayikistán. UN كما أن برنامج المساعدات اﻹنسانية، الذي يوفر ﻷضعف قطاعات السكان المساعدات التي تشتد الحاجة إليها، سيكون مكملا للجهود الدولية المبذولة لدعم إحلال السلام وتحقيق المصالحة في طاجيكستان.
    Hasta que ello ocurra, el proceso de reconciliación en Bosnia y Herzegovina se verá muy limitado. UN وإلى أن يتم ذلك، ستبقى عملية المصالحة في البوسنة والهرسك مقيدة بدرجة كبيرة.
    Declaración del Gobierno de Eritrea en relación con los esfuerzos de reconciliación en Somalia, emitida por el UN بيان حكومة إريتريا بشأن جهود المصالحة في الصومال، الذي أصدرته
    Así lo demuestran sus gestiones de reconciliación en diversos países africanos. UN وخير دليل على ذلك جهوده من أجل تحقيق المصالحة في بلدان أفريقية شتى.
    Me permito reiterar que la campaña de información errónea que realiza actualmente el gobierno grecochipriota contra la República Turca de Chipre Septentrional no es conducente a la reconciliación en la isla. UN وأود أن أكرر التأكيد على أن حملة التضليل الجارية التي تشنها الإدارة القبرصية اليونانية ضد الجمهورية التركية لشمال قبرص لا تساعد على إجراء المصالحة في الجزيرة.
    :: Los medios de información, en particular la radio, son importantes para promover la reconciliación en Timor Oriental. UN :: لوسائط الإعلام، لا سيما الإذاعة، دور مهم في تعزيز المصالحة في تيمور الشرقية.
    La decisión del Tribunal, adoptada prescindiendo de la larga historia del proceso que ha tenido lugar en las Naciones Unidas, sólo ha venido a complicar la búsqueda de una reconciliación en la cuestión de la isla. UN وقرار المحكمة الذي اتخذ بمعزل عن التاريخ الطويل لعملية الأمم المتحدة أدى فقط إلى تعقيد البحث عن المصالحة في الجزيرة.
    Las dos partes convinieron en constituir equipos mixtos de sensibilización para promover el proceso de reconciliación en todo el país. UN ووافق الطرفان على إنشاء أفرقة مشتركة للتوعية تقوم بالترويج لعملية المصالحة في جميع أنحاء البلد.
    Esa ONG ha puesto en marcha actividades de reconciliación en varias regiones de Bosnia. UN وما برحت هذه المنظمة غير الحكومية تضطلع بمهام مصالحة في عدة مناطق في البوسنة.
    C. Actividades de fomento de la reconciliación en el UN جيم - أنشطة تشجيع المصالحة على الصعيد الشعبي
    Es, por lo tanto, obvio que las aseveraciones de la parte grecochipriota a este respecto no son sino un ardid propagandístico encaminado a confundir a la comunidad internacional y colocar nuevos obstáculos en el camino de la reconciliación en Chipre. UN ولا شك، بالتالي، في أن ادعاءات الجانب القبرصي اليوناني في هذا الصدد ليست سوى خدعة دعائية ترمي الى تضليل المجتمع الدولي والى خلق عقبات جديدة في طريق التصالح في قبرص.
    El Consejo subraya que la aplicación equitativa de esa ley es de importancia fundamental para fomentar la confianza y promover la reconciliación en Croacia, así como para la reintegración pacífica de la región de Eslavonia Oriental, Baranja y Srijem Occidental. UN ويشدد على أن التطبيق المنصف لذلك القانون أمر حيوي لبناء الثقة وتعزيز المصالحة الوطنية في كرواتيا وكذلك إعادة إدماج إقليم سلافونيا الشرقية وبارانيا وسيرميوم الغربية بصورة سلمية.
    A ello se debe asimismo que apoyemos los esfuerzos que realizan las Naciones Unidas en pro de la paz y la reconciliación en el Oriente Medio, Colombia, Chipre y el Sudán. UN ولهذا ندعم جهود الأمم المتحدة الرامية إلى إرساء السلام وتحقيق الوفاق في الشرق الأوسط، وكولومبيا، وقبرص، والسودان.
    En esencia, tenemos que abordar el enorme problema de la reconciliación en la transición del conflicto a una paz auténtica y duradera. UN والتحدي الضخم الذي يواجهها في الفترة الانتقالية بين النزاع والسلم الحقيقي، الدائم، هو كيفية المصالحة بين هذه الجماعات.
    Funcionamiento de mecanismos para prevenir, mitigar o resolver los conflictos, en particular a nivel local, mediante el establecimiento de al menos 10 comités de reconciliación en todas las regiones UN تفعيل آليات لمنع نشوب النزاعات أو للتخفيف من حدتها أو تسويتها، لا سيما على الصعيد المحلي، من خلال إنشاء 10 لجان مصالحة على الأقل في جميع المقاطعات
    Podemos observar signos positivos de reconciliación en países que desde hace demasiado tiempo padecen la devastación que causan los conflictos, como, por ejemplo, en la Región de los Grandes Lagos, en Angola y en el Sudán. UN وفي وسعنا أن نرى بعض علامات إيجابية، ولكنها لا تزال هشة، فيما يتعلق بالمصالحة في البلدان التي طال تعرضها للتدمير من جراء الصراعات، كمنطقة البحيرات الكبرى وأنغولا والسودان.
    Con la asistencia de los magistrados, el Presidente redefinió la política del Tribunal Internacional con respecto a la creación de una comisión de la verdad y la reconciliación en Bosnia y Herzegovina. UN وأعاد الرئيس بمساعدة القضاة، تحديد سياسة المحكمة الدولية إزاء إنشاء لجنة استجلاء الحقيقة والمصالحة في البوسنة والهرسك.
    Sería bueno que la repatriación contribuyese a la paz y la reconciliación en el país. UN وينبغي أن يكون لعملية العودة أثر إيجابي على السلام والمصالحة في البلد المعني.
    En el encuentro, encomió al Presidente por sus gestiones para promover la reconciliación en Mogadishu, incluso poniéndose en contacto con los ancianos de los clanes y los ex Presidentes Abdikassim y Ali Mahdi, y por haber conseguido que los antiguos caudillos convinieran en desarmar a sus milicias. UN وأثنى على الرئيس، تقديرا لجهوده الرامية إلى تعزيز المصالحة في مقديشو، بما في ذلك مد يد المصالحة إلى زعماء العشائر والرئيسين السابقين عبدي قاسم وعلي مهدي؛ كما أثنى على الاتفاق الذي توصل إليه مع أمراء الحرب السابقين لنـزع سلاح ميلشياتهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more