"reconoce el" - Translation from Spanish to Arabic

    • تعترف
        
    • يعترف
        
    • تقر
        
    • ويعترف
        
    • تسلم
        
    • يقر
        
    • وتعترف
        
    • وتقر
        
    • وتسلم
        
    • ويقر
        
    • ويسلم
        
    • تنوه
        
    • يسلم
        
    • تسلّم
        
    • يُقر
        
    Asimismo, reconoce el derecho del pueblo palestino a su libre determinación, incluyendo la creación de un Estado independiente y soberano. UN وبالمثل، فإنها تعترف بحق الشعب الفلسطيني في تقرير مصيره، بما في ذلك إقامة دولة مستقلة ذات سيادة.
    Además, España reconoce el protagonismo que en cuestiones de desarrollo tienen los organismos financieros internacionales. UN وفضلا عن ذلك، تعترف إسبانيا بأهمية المؤسسات المالية الدولية في المسائل المتعلقة بالتنمية.
    El derecho internacional sobre territorios violentamente ocupados reconoce el derecho a resistir. UN إن القانون الدولي بشأن اﻷقاليم المحتلة قسرا يعترف بحق المقاومة.
    Este artículo reconoce el derecho de las personas con discapacidad a moverse libremente con la mayor independencia posible. UN تقر هذه المادة بحق الأشخاص ذوي الإعاقة في حرية التنقل بأكبر قدر ممكن من الاستقلالية.
    La delegación de Vanuatu reconoce el espíritu de conciliación y compromiso que se han hecho patentes para finalizar la Plataforma de Acción. UN ويعترف وفد فانواتو بروح الوفاق والحلول الوسط التي سادت في أثناء وضع منهاج العمل في صورته النهائية.
    Como reconoce el Gobierno de Rwanda, los derechos humanos deben ocupar un lugar de privilegio en este proceso. UN ومثل ما تسلم حكومة رواندا، ينبغي أن يكون لحقوق اﻹنسان مكانة رئيسية في تلك التنمية.
    Por el contrario, la Carta reconoce el derecho de legítima defensa, precisando que ese derecho es inmanente y que nada de lo dicho en la Carta deberá impedirlo. UN بل، على العكس من ذلك، يقر الميثاق بحق الدفاع عن النفس، قائلاً إن هذا الحق هو حق طبيعي وإن ليس في الميثاق ما ينتقصه.
    Así, por ejemplo, el párrafo 3 del artículo 2 del Pacto reconoce el derecho a este recurso, pero sólo con relación a los derechos que consagra. UN فعلى سبيل المثال، تعترف الفقرة 3 من المادة 2 من العهد بالحق في الانتصاف، وإن كانت تقتصر على الحقوق المكرَّسة في العهد.
    En todas esas operaciones, se reconoce el papel potencial y la creciente cooperación con los mecanismos y las organizaciones regionales. UN وفي جميع هذه العمليات، تعترف الدراسة بامكانية دور التنظيمات والمنظمات الاقليمية وزيادة التعاون معها.
    Los armenios pertenecen a la iglesia ortodoxa oriental que reconoce el divorcio. UN وينتمي اﻷرمن للكنيسة اﻷرثوذكسية الشرقية التي تعترف بالطلاق.
    Si ninguno de sus padres lo reconoce, el alcalde está facultado para darle un nombre y confiarlo a una institución especializada. UN وإذا لم يعترف به أي من والديه، يخول لرئيس البلدية أن يسميه وأن يعهد به إلى مؤسسة متخصصة.
    Al mismo tiempo, reconoce el problema de su apropiación por los científicos occidentales. UN وهو، في الوقت ذاته، يعترف بمشكلة تملّك العلماء الغربيين لهذه المعارف.
    La República Kirguisa reconoce el problema y está lista para seguir trabajando en ello. UN وذكرت أن بلدها يعترف بالمشكلة وأنه مستعد لبذل مزيد من الجهود بشأنها.
    Este artículo reconoce el derecho de las personas con discapacidad a moverse libremente con la mayor independencia posible. UN تقر هذه المادة بحق الأشخاص ذوي الإعاقة في حرية التنقل بأكبر قدر ممكن من الاستقلالية.
    Además, el párrafo 3 del artículo 68 reconoce el derecho de las víctimas, a título personal, a acceder al sistema de la justicia penal internacional y a estar representadas en sus actuaciones judiciales. UN وعلاوة على ذلك تقر الفقرة 3، من المادة 68، بحق المجني عليهم في الالتجاء، بصفتهم الشخصية المحضة، إلى نظام العدالة الجنائي الدولي، وفي من يمثلهم في الإجراءات أمامه.
    En ella se reconoce el derecho de todos a una educación básica que permita el desarrollo de la propia personalidad y la realización de una actividad útil a la sociedad. UN ويعترف هذا النص بحق جميع الناس في تلقي تعليم عام يتيح تنمية شخصية الدارسين وممارسة نشاط يفيد المجتمع.
    Sudáfrica reconoce el derecho de cualquier Estado Miembro de las Naciones Unidas a presentar proyectos de resolución para que los examine la Asamblea General. UN إن جنوب أفريقيا تسلم بحق أي دولة عضو في الأمم المتحدة في التقدم بمشاريع قرارات لكي تنظر فيها الجمعية العامة.
    Si no es arbitrario, la ley reconoce el derecho a la propiedad; si lo es, la ley no brinda protección a la persona. UN وفي حالة كونها غير تعسفية، يقر القانون بالحق في الملكية؛ وفي حالة كونها تعسفية، لا يوفر القانون أية حماية للفرد المعني.
    Suiza reconoce el derecho de todos los Estados Partes en el TNP de utilizar la energía nuclear con fines civiles. UN وتعترف سويسرا بحق جميع الدول الأطراف في معاهدة عدم الانتشار النووي في استخدام الطاقة النووية لأغراض مدنية.
    El artículo 12, párrafo 1, del Pacto reconoce el derecho de toda persona al disfrute del más alto nivel posible de salud física y mental. UN وتقر الفقرة 1 من المادة 12 من العهد بحق كل إنسان في التمتع بأعلى مستوى من الصحة الجسمية والعقلية يمكن بلوغه.
    Kazajstán reconoce el papel especial que desempeña el Organismo Internacional de Energía Atómica. UN وتسلم كازاخستان بالدور الخاص الذي تضطلع به الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    La Constitución prohíbe la tortura y además reconoce el derecho de los detenidos de requerir un inmediato examen médico. UN ويحظر الدستور التعذيب ويقر بحق المحتجزين في طلب فحصهم طبيا على الفور.
    Se recalca la importancia de las políticas orientadas hacia la sociedad. Se reconoce el papel crucial de la mujer en el desarrollo. UN ويشدد على أهمية السياسات ذات المنحى الاجتماعي، ويسلم بالدور الحاسم للمرأة في عملية التنمية.
    59. El Comité reconoce el estado generalmente satisfactorio de la salud de los niños en el país. UN 59- تنوه اللجنة بصفة عامة بمستوى صحة الأطفال المرضي في الدولة الطرف.
    En nuestra Constitución, la carta magna de nuestro país, se reconoce el carácter sagrado de la vida humana. UN والواقع أن دستورنا، وهو القانون اﻷساسي لبلادنا، يسلم بقدسية الحياة الانسانية.
    7. reconoce el papel crucial del desarrollo sostenible de las montañas para el logro de los objetivos de desarrollo del Milenio; UN " 7 - تسلّم بالدور الحاسم الأهمية الذي تضطلع به التنمية المستدامة للجبال في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية؛
    Montenegro también reconoce el papel vital que desempeña ONU-Mujeres y acoge con satisfacción los aportes que ha hecho. UN وقال إن الجبل الأسود يُقر أيضاً بالدور الحيوي لهيئة الأمم المتحدة للمرأة ويرحب بالإسهام الذي قدمته.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more