"reconociera" - Translation from Spanish to Arabic

    • تعترف
        
    • بمنح
        
    • واﻻعتراف
        
    • تعرّف
        
    • الريفيات والقبليات
        
    • يتعرف
        
    • الاعتراف به
        
    • الاعتراف في
        
    • التمسا الاعتراف بهما
        
    • للاعتراف بهما
        
    • بقرار يثبت
        
    • اﻻعتراف بهم
        
    • ألحظها
        
    • سلمت أيضا
        
    • إبرازا لتقدير
        
    Recomendó que Turkmenistán reconociera esa objeción y pusiera fin al enjuiciamiento, encarcelamiento y castigo reiterado de los objetores de conciencia. UN وأوصت بأن تعترف تركمانستان بذلك وتتوقف عن الملاحقة القضائية للمستنكفين ضميرياً وعن سجنهم ومعاقبتهم على نحو متكرر.
    Es preferible que el Comité adopte la misma posición que las Naciones Unidas, pues sería inusual que el Comité reconociera al país. UN ومن الأفضل أن تعتمد اللجنة موقف الأمم المتحدة؛ إذ إنه سيكون من غير المعتاد أن تعترف اللجنة بالبلد المعني.
    Me tomó cuatro noches en el sillón y un cita con el quiropráctico para que reconociera mi existencia. Open Subtitles لقد استغرق الأمر أربع ليال على الأريكة و زيارة لجلسة تدليك قبل أن تعترف بوجودي
    La Junta Ejecutiva también decidió incluir una solicitud presentada por el Gobierno de Sudáfrica para que se le reconociera como receptor en relación con el tema 4. UN وقرر المجلس التنفيذي أيضاً إدراج طلب ورد من حكومة جنوب أفريقيا بمنح ذلك البلد مركز البلد المستفيد بموجب البند ٤.
    El objetivo de la Federación era que cuando se reevaluara el Tratado en Maastricht en 1996, la Comunidad Europea al menos reconociera la importancia del turismo. UN وكان هدفنا أن تعترف الجماعة اﻷوروبية في نهاية المطاف بالسياحة عند إعادة تقييم المعاهدة في ماستريخت في عام ١٩٩٦.
    Subrayó que Kuwait estaba dispuesto a celebrar conversaciones directas con el Iraq, siempre que el Gobierno del Iraq reconociera que mantenía prisioneros a nacionales de kuwait y de terceros países. UN وشدد السيد الخرافي على أن الكويت ستكون مستعدة لإجراء محادثات مباشرة مع العراق، بشرط أن تعترف حكومة العراق بأنها تحتجز أشخاصا كويتيين ورعايا لبلدان ثالثة.
    Pidieron al Comité que reconociera que ellos, al igual que cualquier otro pueblo, tienen derecho a ejercer el derecho a la libre determinación. UN فقد طلبوا من اللجنة أن تعترف بأن لهم الحق، مثل أي شعب آخر، في ممارسة تقرير المصير.
    Tras la firma del acuerdo entre el Reino Unido y la Argentina en 1999 se esperaba que la Argentina reconociera al Gobierno de las Islas Falkland. UN وقد عمل توقيع الاتفاق المشترك بين المملكة المتحدة والأرجنتين في عام 1999 على إحياء الأمل في أن تعترف الأرجنتين بحكومة جزر فوكلاند.
    El orador desea saber si es probable que un Estado que no reconociera la eficacia tenga normas de prelación. UN واستفسر عما إذا كان من المرجح أن تتوفر قواعد للأولوية في ولاية قضائية لا تعترف بنفاذ المفعول.
    Pidieron al Comité que les reconociera, al igual que a cualquier otro pueblo, su derecho a la libre determinación. UN وطلبوا إلى اللجنة أن تعترف بأنه يحق لهم، شأنهم في ذلك شأن أي شعب آخر، ممارسة حق تقرير المصير.
    Los representantes arameos pidieron al Gobierno de Turquía que se reconociera su existencia y el derecho a utilizar su propio idioma. UN وطلب ممثلو الآراميين من حكومة تركيا أن تعترف بوجودهم وبحقهم في استعمال لغتهم.
    Pidieron al Comité que les reconociera, al igual que a cualquier otro pueblo, su derecho a la libre determinación. UN وطلبوا إلى اللجنة أن تعترف بأن لهم أن يمارسوا، كأي شعب آخر، حق تقرير المصير.
    Pidieron al Comité que les reconociera, al igual que a cualquier otro pueblo, su derecho a la libre determinación. UN وقد طلبوا إلى اللجنة أن تعترف بأنهم، على غرار أي شعب آخر، لهم الحق في ممارسة حق تقرير المصير.
    Pidieron al Comité que les reconociera, al igual que a cualquier otro pueblo, su derecho a la libre determinación. UN وطلبوا إلى اللجنة أن تعترف بأن لهم أن يمارسوا، كأي شعب آخر، حق تقرير المصير.
    La Junta Ejecutiva también decidió incluir una solicitud presentada por el Gobierno de Sudáfrica para que se le reconociera como receptor en relación con el tema 4. UN وقرر المجلس التنفيذي أيضاً إدراج طلب ورد من حكومة جنوب أفريقيا بمنح ذلك البلد مركز البلد المستفيد بموجب البند ٤.
    La Junta Ejecutiva también decidió incluir una solicitud presentada por el Gobierno de Sudáfrica para que se le reconociera como receptor en relación con el tema 4. UN وقرر المجلس التنفيذي أيضاً إدراج طلب ورد من حكومة جنوب أفريقيا بمنح ذلك البلد مركز البلد المستفيد بموجب البند ٤.
    Una delegación quiso saber por qué el Comité no había recomendado que se reconociera a la organización como entidad consultiva cuando ésta lo había solicitado varios años antes. UN وأعرب وفد عن اهتمامه بمعرفة الأسباب التي دعت اللجنة إلى عدم التوصية بمنح هذه المنظمة مركزا استشاريا عندما طلبت المنظمة ذلك قبل عدة سنوات.
    De hecho me sorprende un poco que me reconociera. Open Subtitles في الواقع إنني متفاجأ أنه تعرّف عليّ.
    También lo instó a que velara por que las tierras sobrantes cedidas a mujeres desplazadas del medio rural y de grupos tribales fueran cultivables y le recomendó que tomara medidas para asegurar que se reconociera a esas mujeres el derecho individual a la herencia y a la propiedad de la tierra y otros bienes. UN وحثت الدولة الطرف أيضاً على ضمان أن يكون فائض الأراضي الممنوح للنساء المشردات، الريفيات والقبليات، صالحاً للزراعة. وتوصي اللجنة أيضاً ببذل الجهود اللازمة لضمان تمتع النساء الريفيات والقبليات بحقوق فردية في وراثة الأراضي والممتلكات وامتلاكها().
    No lo sé, sé que tiene que venir de al menos, 800 kms. de distancia, en caso de que alguien la reconociera. Open Subtitles لا أعرف كل الجثث يجب أن تأتى من على بعد 500 ميلا على ألأاقل حتى لا يتعرف عليهم أحد
    Como consecuencia del rechazo de su petición de que se le reconociera como objetor de conciencia, la negativa del autor a cumplir su deber militar hizo que se le acusara de un delito penal. UN ونتيجة لرفض طلب صاحب البلاغ الاعتراف به كمستنكف ضميري فقد أصبح، برفضه أداء الخدمة العسكرية، عرضة لاتهامه بارتكاب جريمة.
    Las disposiciones relativas al régimen de los Estados insulares influyeron en gran medida a que en el Programa 21 se reconociera la relación intrínseca que existe entre los océanos y los Estados insulares. UN ولأحكام نظام الجزر تأثير هام في الاعتراف في جدول أعمال القرن 21 بالرابطة الجوهرية بين المحيطات والدول الجزرية.
    Por consiguiente pidieron que se les reconociera como refugiados y personas necesitadas de protección sobre la base de su temor a regresar, en aplicación de los artículos 96 y 97 de la Ley de inmigración. UN وعليه، التمسا الاعتراف بهما لاجئين وشخصين يحتاجان إلى الحماية بسبب خشيتهما من العودة، عملاً بالمادتين 96 و97 من قانون الهجرة.
    Sin embargo, la denuncia que tiene ante sí el Comité no guarda relación con la solicitud inicial de los autores de que se les reconociera como refugiados, sino que se refiere a su petición separada y distinta de que se les permita permanecer en Australia por motivos familiares. UN غير أن الدعوى المرفوعة أمام اللجنة لا تتعلق بطلب الشاكيين الأصلي للاعتراف بهما كلاجئين، وإنما بادعائهما المنفصل والمتميز السماح لهما بالبقاء في أستراليا على أسس عائلية.
    4.2 El Estado parte señala además que el autor no presentó ninguna demanda contra las personas físicas a quienes se transmitió parte de la propiedad en 1986, en virtud del artículo 8.1 de la Ley Nº 229/1991, solicitando que se reconociera en su favor el título de propiedad de los bienes en cuestión. UN 4-2 وبالإضافة إلى ذلك، تلاحظ الدولة الطرف أن صاحب البلاغ لم يرفع دعوى بموجب المادة 8(1) من القانون 229/1991 ضد الأشخاص الطبيعيين الذين حُوِّل لهم جزء من ملكيته في عام 1986، مطالباً بقرار يثبت أن سند الملكية كان يعود إليه.
    Quería que la reconociera antes de matarme. Open Subtitles لقد أرادت مني أن ألحظها قبل أن تسلبني حياتي.
    Es significativo el hecho de que el Grupo de los Ocho también reconociera la importancia de la cooperación Sur-Sur en su comunicado de la Cumbre de Gleneagles, celebrada en 2005, al igual que en sus cumbres anteriores celebradas en Génova en 2001 y en Evian-les-Bains en 2003. UN ومن الأهمية بمكان أن مجموعة البلدان الثمانية سلمت أيضا بأهمية التعاون بين بلدان الجنوب في بيان قمة غلينيغلز عام 2005، كما حدث في مؤتمري القمة السابقين اللذين عقدتهما في جنوا عام 2001 وايفيان ليه - بان عام 2003.
    En primer lugar, para que se reconociera más explícitamente el liderazgo, se propuso cambiar el nombre al Premio a " Premio Maurice Paté del UNICEF al liderazgo en favor de la infancia " . UN واقترح، أولا، إعادة تسمية الجائزة " جائزة موريس بات المقدمة من اليونيسيف للعمل القيادي من أجل الطفل " إبرازا لتقدير العمل القيادي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more