"reconocimiento de la condición de" - Translation from Spanish to Arabic

    • الحصول على مركز
        
    • الاعتراف بمركز
        
    • الاعتراف بوضع
        
    • منح مركز
        
    • للحصول على مركز
        
    • الحصول على صفة
        
    • الحصول على وضع
        
    • للحصول على صفة
        
    • الاعتراف بصفة
        
    • بمنح مركز
        
    • والاعتراف بوضع
        
    • يستفيدون من إجراء
        
    • الحصول على الاعتراف
        
    • الطفل مركز
        
    • الاعتراف باللاجئين
        
    En cuanto a los refugiados, el orador asegura al Comité que los hombres y las mujeres son tratados en pie de igualdad por lo que respecta al reconocimiento de la condición de refugiado. UN أما بالنسبة إلى اللاجئين، فقد طمأن اللجنة أن الرجل والمرأة يتساويان في الحصول على مركز اللاجئ.
    Cuando se deniega una solicitud de reconocimiento de la condición de refugiado, el solicitante puede interponer un recurso de apelación ante un tribunal para que reconsidere la decisión. UN وعندما يرفض طلب الحصول على مركز اللاجئ يجوز لمقدم الطلب أن يستأنف القرار أمام محكمة ويطلب إعادة النظر فيه.
    Su delegación apoyaría la eliminación del requisito de reconocimiento de la condición de refugiado, ya que la presencia legal bastaría para impedir cualquier abuso. UN وقال إن وفده يحبذ حذف شرط الاعتراف بمركز اللاجئ، نظراً لأن شرط التواجد القانوني ينبغي أن يكفي لمنع إساءة الاستعمال.
    Con respecto a las cuestiones relativas al reconocimiento de la condición de refugiado, deploraron las lagunas y las deficiencias del marco jurídico existente. UN وفيما يتعلق بمسائل الاعتراف بوضع اللاجئ، أعرب المشاركون عن أسفهم إزاء الثغرات ومواطن القصور التي تعتري الإطار القانوني الحالي.
    Esta Comisión se pronuncia en primera instancia sobre el reconocimiento de la condición de refugiado. UN وتقوم هذه اللجنة في المقام الأول بتقرير منح مركز اللجوء أو عدم منحه.
    Nada le impedía presentar a la OFPRA una nueva solicitud de reconocimiento de la condición de refugiado. UN وفعلاً كان بإمكانه تماماً أن يتقدم بطلب جديد للحصول على مركز اللاجئ إلى المكتب الفرنسي لحماية اللاجئين وعديمي الجنسية.
    Solicitud de reconocimiento de la condición de observador ante el Consejo presentada por una organización intergubernamental UN طلب منظمة حكومية دولية الحصول على مركز المراقب لدى المجلس
    Solicitud de reconocimiento de la condición de observador ante el Consejo presentada por una organización intergubernamental UN طلب منظمة حكومية دولية الحصول على مركز المراقب لدى المجلس
    Solicitud de reconocimiento de la condición de observador ante el Consejo presentada por una organización intergubernamental UN طلب منظمة حكومية دولية الحصول على مركز المراقب لدى المجلس
    Solicitud de reconocimiento de la condición de observador ante el Consejo Económico y Social presentada por una organización intergubernamental UN طلب منظمة حكومية دولية الحصول على مركز المراقب لدى المجلس الاقتصادي والاجتماعي
    Se sugirió también que se suprimiera el requisito de reconocimiento de la condición de refugiado, puesto que el requisito de presencia legal bastaría para impedir cualquier abuso. UN واُقترح أيضا حذف اشتراط الاعتراف بمركز اللاجئ باعتبار أن اشتراط الوجود القانوني يكفي لمنع إساءة استعمال هذا المركز.
    En segundo lugar, por la relación entre el tráfico como forma de persecución y el reconocimiento de la condición de refugiado. UN ثانيا، اعتبار الاتجار بالأشخاص شكلا من أشكال الاضطهاد التي تشكل أساس الاعتراف بمركز اللاجئ.
    Se estableció también el sistema de consejeros encargados de examinar las apelaciones, con el propósito de hacer más justo y neutral el proceso de reconocimiento de la condición de refugiado. UN كما أنشأ نظام المستشارين المعنيين بفحص الأجانب بغية تعزيز الإنصاف والحياد في إجراءات الاعتراف بمركز اللاجئ.
    Si la OFPRA no da lugar a la solicitud de reconocimiento de la condición de refugiado, la medida de expulsión puede llevarse a la práctica porque el recurso ante la Comisión de Recursos para los Refugiados no tiene efecto suspensivo. UN وإذا رفض المكتب طلب الاعتراف بوضع اللاجئ، فإن الطعن أمام لجنة طعون اللاجئين لا يكون له أثر واقف، إذ يصبح قرار الإبعاد قابلا للتنفيذ.
    Según los procedimientos para la determinación de la condición de refugiado, la persecución por motivos de género se examina en el contexto de la pertenencia a un grupo social determinado como uno de los motivos que puede contribuir al reconocimiento de la condición de refugiado. UN فطبقا لإجراءات تحديد وضع اللاجئين، الاضطهاد القائم على نوع الجنس يُفحص في سياق العضوية في أي فئة اجتماعية معينة باعتباره إحدى القواعد التي قد تفضي إلى الاعتراف بوضع اللاجئ.
    El aborto o la esterilización forzados también pueden constituir una forma de persecución por motivos de sexo y, como tal, pueden conducir al reconocimiento de la condición de refugiada. UN كما يجوز أن يشكل اﻹجهاض أو التعقيم قسراً اضطهاداً مستنداً إلى الجنس ويؤدي بالتالي إلى منح مركز لاجئ.
    Ese mismo miembro manifestó su confianza por el hecho de que el Relator Especial no hubiese sugerido en ningún momento que el reconocimiento de la condición de refugiado era el penúltimo paso del proceso de otorgamiento de la nacionalidad. UN وأعرب هذا العضو عن ثقته بأن المقرر الخاص لم يوحِ في أي وقت بأن منح مركز اللاجئ هو خطوة مفضية إلى منح حق الجنسية.
    Solicitud de una organización intergubernamental de reconocimiento de la condición de observador ante el Consejo Económico y Social UN طلب مقدم من منظمة حكومية دولية للحصول على مركز مراقب لدى المجلس الاقتصادي والاجتماعي
    Solicitud de una organización intergubernamental del reconocimiento de la condición de observador ante el Consejo Económico y Social UN طلب مقدم من منظمة حكومية دولية للحصول على مركز مراقب لدى المجلس الاقتصادي والاجتماعي
    18. Solicitud de reconocimiento de la condición de observador. UN 18- طلبات الحصول على صفة مراقب.
    La Comisión se preguntó si convenía descartar la protección subsidiaria contemplada en el párrafo 2 en caso de que la solicitud de reconocimiento de la condición de refugiado tuviera el objetivo manifiesto de dejar sin efecto la resolución de expulsión que pudiera dictarse contra el interesado. UN وتساءلت اللجنة عما إذا كان من اللازم استبعاد هذه الحماية الإضافية المشار إليها في الفقرة 2 في حالة ما إذا كان الهدف البيّن لطلب الحصول على وضع اللاجئ هو وقف أثر قرار بالطرد من الراجح أن يتخذ ضد المعني.
    Otra delegación mencionó que se debían aplicar estándares diferentes a los solicitantes de asilo que presentaban inmediatamente, a raíz de su llegada al país de asilo, una solicitud de reconocimiento de la condición de refugiado y los que la presentaban sólo después de su detención. UN وذكر أحد الوفود أنه ينبغي تطبيق معايير مختلفة على ملتمسي اللجوء الذين يقدمون طلباً للحصول على صفة لاجئ فور وصولهم إلى بلدان اللجوء، وأولئك الذين لا يقدمون مثل هذا الطلب إلا بعد اعتقالهم.
    11. El reconocimiento de la condición de minoría no lo decide solamente el Estado. UN 11- وقرار الاعتراف بصفة الأقليات ليس حِكراً على الدول وحدها.
    En el texto revisado se hará constar la posición del ACNUR, sobre la legitimidad del reconocimiento de la condición de refugiada ante el peligro de una mutilación genital. UN وسيدرج في النص المنقح موقف المفوضية المتعلق بالمطالبة المشروعة بمنح مركز اللاجئ بسبب تشويه اﻷعضاء التناسلية لﻹناث.
    El Comité está asimismo preocupado por la información que indica que se está aplicando un criterio discriminatorio en los procedimientos de registro y reconocimiento de la condición de refugiado en relación con los uigures y los uzbekos extranjeros, lo que los expone a acoso policial y al riesgo de devolución (arts. 2 y 5). UN كما يساور اللجنة القلق إزاء التقارير التي تتحدث عن انتهاج نهج تمييزي في إجراءات التسجيل والاعتراف بوضع اللاجئ عندما يتعلق الأمر بالأوزبك والإيغور الأجانب مما يعرضهم لمضايقات الشرطة ولخطر الإعادة القسرية (المادتان 2 و5).
    d) Reforzar la capacidad de la Comisión de Refugiados de Ghana para tramitar las peticiones de los solicitantes de asilo en el país que no pertenecen al grupo de quienes pueden obtener el reconocimiento de la condición de refugiado prima facie; UN (د) أن تعزز قدرة مجلس اللاجئين في غانا على معالجة الطلبات المُقدمة من ملتمسي اللجوء في البلد باستثناء الأشخاص الذين قد يستفيدون من إجراء التحديد المبدئي؛
    El Comité recomienda al Estado parte que se esfuerce más en reducir los períodos de espera para el reconocimiento de la condición de refugiado o de solicitante de asilo: UN توصي اللجنة الدولة الطرف ببذل المزيد من الجهود لاختصار فترة انتظار الحصول على الاعتراف بمركز اللاجئ ومركز طالب اللجوء من خلال التدابير التالية:
    Como tal puede conducir al reconocimiento de la condición de refugiado si el niño tiene temores bien fundados de ser perseguido por motivos de raza, religión, nacionalidad, pertenencia a determinado grupo social u opiniones políticas. UN وعلى هذا الأساس، يمكن أن يُمنح الطفل مركز اللاجئ إذا كانت تُوجدُ مخاوف مبرَّرة من التعرض للاضطهاد بسبب العرق أو الدين أو الجنسية أو الانتماء إلى فئة اجتماعية محدَّدة أو الرأي السياسي.
    " reconocimiento de la condición de refugiado en los Estados de Europa Occidental " , Anuario de Derechos Humanos de Israel, 1976. UN :: " الاعتراف باللاجئين في دول أوربا الغربية " ، الحولية الإسرائيلية لحقوق الإنسان، 1976

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more