La consecuencia lógica que debe darse a esta decisión reciente es el reconocimiento recíproco entre Sarajevo y Belgrado. | UN | أما المتابعــة المنطقية لهذا القرار الحديث فينبغي أن تكــون الاعتراف المتبادل بين سراييفــو وبلغراد. |
- El reconocimiento recíproco e incondicional de todos los Estados que han surgido en la región desde 1991 dentro de sus fronteras internacionalmente reconocidas; | UN | - الاعتراف المتبادل وغير المشروط بجميع الدول التي نشأت في هذه المنطقة منذ عام ١٩٩١ داخل حدودها المعترف بها دوليا؛ |
Además, el Grupo de las Naciones Unidas para el Desarrollo ha estudiado propuestas para aumentar la movilidad mediante el reconocimiento recíproco de los servicios en organizaciones participantes. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية ما برحت تدرس مقترحات لتشجيع الحراك الوظيفي من خلال الاعتراف المتبادل بالخدمة في المنظمات المشاركة. |
El hecho de que se preste más atención a las regulaciones macroprudenciales, ha exigido armonizar al máximo las regulaciones nacionales, superando los tradicionales enfoques basados en el reconocimiento recíproco de normas mínimas. | UN | وقد دعا التركيز المتزايد على اللوائح التحوطية الكلية إلى توخي أقصى مستوى ممكن من مواءمة اللوائح الوطنية، وإلى تجاوز النُهُج التقليدية القائمة على الاعتراف المتبادل بالمعايير الدنيا. |
El reciente acto histórico de reconocimiento recíproco entre Israel y la Organización de Liberación de Palestina (OLP) y el acuerdo provisional de paz es ejemplo de ello. Esperamos que esto conducirá a una solución justa y global del conflicto árabe-israelí. | UN | إن العمل التاريخي اﻷخير المتمثل في الاعتراف المتبادل بين اسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية، واتفاق السلم المرحلة، خير مثالين على ذلك، ونأمل أن يؤدي ذلك الى حل عادل وشامل للصراع العربي الاسرائيلي. |
Del mismo modo, la República de Croacia apoya la normalización de las relaciones con todos los Estados que han surgido tras la desintegración de la Yugoslavia comunista, basada en el reconocimiento recíproco. | UN | وبالمثل تؤيد جمهورية كرواتيا تطبيع العلاقات مع جميع الدول التي نشأت عقب تفكك يوغوسلافيا الشيوعية على أساس الاعتراف المتبادل. |
El reconocimiento recíproco de Israel y de la Organización de Liberación de Palestina (OLP) brindó una oportunidad magnífica para fortalecer la paz y el desarrollo en el Oriente Medio, así como abrir la puerta a oportunidades comerciales y económicas para el conjunto de la región. | UN | وقد أتاح الاعتراف المتبادل بين إسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية فرصة هائلة لتعزيز السلام والتنمية في الشرق اﻷوسط إلى جانب ما أتاحه من إمكانات اقتصادية وتجارية للمنطقة بأسرها. ذلك ما يتقرر مصيره اﻵن. |
Acogiendo complacido también el proceso de reconocimiento recíproco y destacando la importancia de la plena normalización de las relaciones, incluido el establecimiento de relaciones diplomáticas, entre todos los Estados sucesores de la ex República Federativa Socialista de Yugoslavia, | UN | وإذ يرحب كذلك بعملية الاعتراف المتبادل ويؤكد أهمية التطبيع الكامل للعلاقات فيما بين جميع الدول التي خلفت جمهورية يوغوسلافيا الاشتراكية الاتحادية السابقة، بما في ذلك إقامة علاقات دبلوماسية، |
Acogiendo complacido también el proceso de reconocimiento recíproco y destacando la importancia de la plena normalización de las relaciones, incluido el establecimiento de relaciones diplomáticas, entre todos los Estados sucesores de la ex República Federativa Socialista de Yugoslavia, | UN | وإذ يرحب كذلك بعملية الاعتراف المتبادل ويؤكد أهمية التطبيع الكامل للعلاقات فيما بين جميع الدول التي خلفت جمهورية يوغوسلافيا الاشتراكية الاتحادية السابقة، بما في ذلك إقامة علاقات دبلوماسية، |
El Grupo reconoció que el principal objetivo era mejorar el nivel de las calificaciones, con lo que se facilitaría la libertad de movimientos de los contables profesionales a través de las fronteras nacionales y se contribuiría al reconocimiento recíproco de las calificaciones. | UN | ووافق الفريق على أن الهدف الرئيسي هو تحسين مستوى المؤهلات ومن ثم تيسير حرية حركة المحاسبين القانونيين عبر الحدود الوطنية والمساعدة على الاعتراف المتبادل بالمؤهلات. |
Subrayaron la importancia del reconocimiento recíproco de los títulos expedidos por las instituciones educativas de la región y acordaron dar el impulso necesario para alcanzar el objetivo de una norma educativa común para la región mediante métodos de enseñanza y materiales didácticos uniformes. | UN | وهم، إذ يشددون على أهمية الاعتراف المتبادل فيما بين المؤسسات التعليمية، متفقون على توفير الدفع اللازم لتحقيق الهدف المتمثل في معيار تعليمي إقليمي موحد من خلال توحيد أساليب التعليم ووسائل التدريس. |
La Comisión Europea informó de que había propuesto que se aprobara la introducción de un mandamiento europeo de detención que permitiría el traslado obligatorio de una persona de un Estado miembro a otro, sobre la base del reconocimiento recíproco de los fallos judiciales. | UN | وأبلغت المفوضية الأوروبية عن أنها كانت قد اقترحت، لغرض الاعتماد، استحداث أمر اعتقال أوروبي يسمح بإنفاذ نقل شخص من دولة عضو إلى أخرى، بناء على الاعتراف المتبادل بأحكام المحاكم. |
* reconocimiento recíproco de los controles aduaneros entre los países participantes; | UN | * الاعتراف المتبادل بإجراءات المراقبة الجمركية بين البلدان المشاركة |
Tipos y mecanismos de reconocimiento recíproco | UN | أنواع الاعتراف المتبادل وآلياته |
En este marco, tiene especial trascendencia la armonización o reconocimiento recíproco de las normas, la existencia de unos reglamentos y procedimientos transparentes en la agricultura y el comercio agrícola y el acceso fácil a información sobre los mercados. | UN | ومن المهم بصورة خاصة في هذا السياق تحقيق الاتساق أو الاعتراف المتبادل بشأن المعايير والإجراءات المتبعة في الزراعة والتجارة الزراعية ووجود معلومات عن السوق يمكن الوصول إليها بسهولة. |
Las agrupaciones geográficas de Estados y de otro tipo deben considerar la posibilidad de dar más eficacia a la extradición entre los miembros del grupo mediante el reconocimiento recíproco de las órdenes de detención. | UN | ويجب أن تنظر المجموعات الجغرافية وغيرها من مجموعات الدول في ما إذا كان يمكن زيادة فعالية التسليم داخل المجموعة بواسطة الاعتراف المتبادل بالأوامر أم لا. |
22. La cooperación internacional basada en el reconocimiento recíproco de la igualdad de derechos y obligaciones de los Estados abre nuevas perspectivas de un mundo en que reine la paz. | UN | ٢٢ - وأشار الى أن التعاون الدولي القائم على الاعتراف المتبادل بتساوي الدول في الحقوق والالتزامات يفتح آفاقا جديدة لعالم أكثر سلاما. |
En relación con la cuestión de los obstáculos técnicos al comercio, la cooperación debe centrarse en la armonización y normalización de las prescripciones que difieran de un país a otro, así como en el reconocimiento recíproco de pruebas, procedimientos de inspección y certificación de productos. | UN | وفيما يتعلق بالحواجز التقنية في وجه التبادل التجاري، ينبغي أن يركز النشاط التعاوني على مواءمة وتوحيد الاحتياجات الوطنية المتباينة، فضلا عن الاعتراف المتبادل بالاختبارات وإجراءات التفتيش ومنح شهادات التصديق على المنتجات. |
Entre algunos países de la Unión Europea se ha establecido el reconocimiento recíproco parcial de las licencias para ejercer otorgadas en cada uno de ellos. | UN | وقد نفذ بين عدد من بلدان الاتحاد اﻷوروبي اعتراف متبادل جزئي بمؤهلات الترخيص. |
En la resolución y en el Comunicado Final se reafirma, entre otras cosas, la igualdad de condición política de las dos partes chipriotas y se les pide el reconocimiento recíproco de la igualdad de condición de la otra parte a fin de allanar el camino hacia una solución duradera. | UN | ويؤكد القرار والبيان الختامي من جديد، في جملة أمور، المساواة السياسية للجانبين في قبرص، ويدعوانهما إلى اعتراف كل منهما للطرف الآخر بوضع متكافئ من أجل تمهيد السبيل لتحقيق تسوية دائمة. |
Acuerdo relativo a la adopción de condiciones uniformes para las inspecciones técnicas periódicas de los vehículos automotores y el reconocimiento recíproco de esas inspecciones. | UN | الاتفاق المتعلق باعتماد شروط موحدة للفحص التقني الدوري للمركبات ذات العجلات والاعتراف المتبادل بهذا الفحص. |
No existen prácticamente acuerdos de reconocimiento recíproco ni de equivalencias técnicas. | UN | ولا توجد في الواقع اتفاقات للاعتراف المتبادل والمعادلات التقنية المشتركة. |