El demandante indicará todos los elementos o hechos nuevos que puedan justificar una reconsideración de su caso, acompañados de medios de prueba adecuados. | UN | ويقدم المدعي جميع العناصر أو الحقائق الجديدة التي يمكن أن تؤدي الى إعادة النظر في حالته مصحوبة بوسائل اﻹثبات الكافية. |
El demandante indicará todos los elementos o hechos nuevos que puedan justificar una reconsideración de su caso, acompañados de medios de prueba adecuados. | UN | ويقدم المدعي جميع العناصر أو الحقائق الجديدة التي يمكن أن تؤدي إلى إعادة النظر في حالته مصحوبة بوسائل اﻹثبات الكافية. |
En toda reconsideración del proceso de reasentamiento también se ha de prestar especial atención a los miembros de las comunidades originarios de esa zona. | UN | وينبغي أيضا لدى إعادة النظر هذه إيلاء اهتمام خاص في عملية اعادة التوطين ﻷعضاء الجماعات المنتمية أصلا الى هذه المنطقة. |
La reforma entraña la reconsideración de las formas de empleo de miles de trabajadores contratados en el sector público. | UN | ويتطلب هذا التعديل إعادة النظر في نماذج توظيف الآلاف من العاملين بعقود عمل في القطاع العام. |
La Sala de Apelaciones consideró que Aloys Ntabakuze carecía de motivos para pedir la reconsideración de una decisión dictada en otra causa. | UN | وارتأت دائرة الاستئناف أن الويس نتاباكوزي ليست له صفة تخوله التماس إعادة النظر في قرار صادر في قضية أخرى. |
La Sala de Apelaciones determinó que el estatuto del Tribunal no preveía la reconsideración de las sentencias definitivas. | UN | ورأت دائرة الاستئناف أن النظام الأساسي للمحكمة لا ينص على إعادة النظر في أحكام نهائية. |
Informaré a usted, y a los Estados Miembros en su conjunto, de los resultados de dicha reconsideración cuando corresponda. | UN | وسوف أبلغكم وأبلغ الدول الأعضاء ككل بالنتائج المترتبة على عملية إعادة النظر تلك في الوقت المناسب. |
El demandante indicará todos los elementos que puedan justificar una reconsideración de la expedición de la tarjeta de inscripción a un particular. | UN | ويقدم المدعي جميع العناصر التي يمكن أن تؤدي إلى إعادة النظر في منح بطاقة ناخب إلى شخص معين. |
En cada período de sesiones, la Comisión examinará, para su posible reconsideración, cualquier tema que haya sido aplazado. | UN | وينبغي أن تقوم الهيئة في كل دورة باستعراض كل موضوع أوقف بحثه، لما يحتمل من إعادة النظر فيه. |
Y sólo cuando la declaración del carácter arbitrario de la detención se produce, el Gobierno reacciona proporcionando antecedentes que no entregó cuando se le pidieron, solicitando al tiempo la reconsideración de la decisión. | UN | وتقرير توافر التعسف في الاحتجاز هو الدافع الوحيد ﻷي حكومة على الرد بتوفير المعلومات التي كانت قد أحجمت عن تقديمها عند طلبها وعلى التماس إعادة النظر في القرار. |
Habida cuenta de que no hay circunstancias nuevas que justifiquen una reconsideración de la mencionada resolución, el pedido de inclusión del tema deberá, por consiguiente, ser rechazado. | UN | حيث أنه لا توجد ظروف جديدة تبرر إعادة النظر في القرار المذكور آنفا، لذا ينبغي رفض ادراج البند. |
reconsideración de las recomendaciones y propuestas | UN | إعادة النظر في التوصيات والمقترحات |
Únicamente se permitirá hacer uso de la palabra sobre una moción de reconsideración a dos oradores que se opongan a ella, tras lo cual se someterá inmediatamente a votación la moción. | UN | ولا يسمح بالكلام في اقتراح إعادة النظر إلا لممثلين اثنين يعارضان إعادة النظر، ثم يطرح الاقتراح فورا للتصويت. المادة ٣٤ |
Únicamente se permitirá hacer uso de la palabra sobre una moción de reconsideración a dos oradores que se opongan a ella, tras lo cual será sometida inmediatamente a votación. | UN | ولا يسمح بالكلام في اقتراح إعادة النظر إلا لممثلين اثنين يعارضان إعادة النظر، ثم يطرح الاقتراح فورا للتصويت. المادة ٣٤ |
Únicamente se permitirá hacer uso de la palabra sobre una moción de reconsideración a dos oradores que se opongan a ella, tras lo cual será sometida inmediatamente a votación. | UN | ولا يسمح بالكلام في اقتراح إعادة النظر إلا لممثلين اثنين يعارضان إعادة النظر، ثم يطرح الاقتراح فورا للتصويت. المادة ٣٤ |
Únicamente se permitirá hacer uso de la palabra sobre una moción de reconsideración a dos oradores que se opongan a ella, tras lo cual será sometida inmediatamente a votación. | UN | ولا يسمح بالكلام في اقتراح إعادة النظر إلا لممثلين اثنين يعارضان إعادة النظر، ثم يطرح الاقتراح فورا للتصويت. المادة ٣٤ |
Lo que se necesita urgentemente hoy es una reconsideración seria de estas políticas a fin de cambiar la situación imperante. | UN | وأكثر ما نحتاج إليه اليوم هو إعادة نظر جدية في هذه السياسات بما يغير الواقع القائم. |
En relación con ello, parece que se impone una reconsideración de la política económica. | UN | وفي هذا الصدد يبدو أنه لا بد من إعادة التفكير في السياسة الاقتصادية. |
Su delegación no está a favor de la reconsideración de todo el conjunto. | UN | وأوضح أن وفده لا يؤيد إعادة فتح باب المناقشة في الحزمة ككل. |
Evidentemente, tal reconsideración ha de repercutir en el mandato, la financiación y la estructura de la Dependencia Especial. | UN | ومن الواضح أن مثل هذه العملية لإعادة التفكير سيكون لها تأثير على تمويل الوحدة الخاصة للتعاون بين بلدان الجنوب وولايتها وهيكلها. |
b) Cuando el jefe de la entidad adjudicadora no admita el recurso de reconsideración por haber entrado en vigor el contrato adjudicado, a condición de que el recurso administrativo jerárquico se presente dentro de los 20 días siguientes a la fecha de la decisión de no admitir el recurso de reconsideración; | UN | )ب( إذا لم يقبل رئيس الجهة المشترية الشكوى ولم ينظر فيها ﻷن عقد الاشتراء أصبح نافذا، بشرط أن تكون الشكوى قد قدمت في غضون ٢٠ يوما من وقت إصدار القرار بعدم قبول الشكوى والنظر فيها؛ |
La solicitud de reconsideración fue rechazada el 3 de junio de 2003. | UN | وفي 3 حزيران/يونيه 2003، رفض طلبه لإعادة النظر في قضيته. |
La primera reconsideración después de haberse otorgado la prestación deberá seguir teniendo lugar en un plazo de tres años. | UN | ويجب مع ذلك إتمام أول إجراء لإعادة النظر عقب صدور القرار في غضون ثلاث سنوات. |
Un recurso efectivo, que incluya la reconsideración de su petición de pensión sin discriminación por motivos de orientación sexual. | UN | إتاحة سبيل انتصاف فعال بما في ذلك إعادة النظر في طلبه للمعاش دون تمييز على أساس الجنس أو الميول الجنسية. |
El ACNUR indicó que este punto sería objeto de reconsideración. | UN | وأفادت المفوضية بأنه سيعاد النظر في هذا الأمر. |
También existen deficiencias en sus procesos de selección, gestión y supervisión de los asociados en la ejecución, muchos de los cuales trabajan con el organismo durante muchos años sin que se los someta a pruebas o a una reconsideración en forma periódica, lo que incrementa el riesgo para el ACNUR de estar expuesto al fraude, la corrupción, la ineficiencia y un deficiente desempeño de los asociados. | UN | وهناك نقاط ضعف أيضا في عملياتها بشأن اختيار وإدارة ومراقبة شركائها المنفِّذين، الذين عمل عدد كبير منهم معها لعدد كبير من السنوات دون اختبارهم أو إعادة النظر فيهم بصورة دورية، مما يعرِّض المفوضية لزيادة مخاطر الغش والفساد، وعدم كفاءة وسوء أداء الشركاء. |
Todo proveedor o contratista o toda autoridad interesada que no participe en el procedimiento abierto no podrá interponer ulteriormente un recurso de reconsideración o de alzada como el ya entablado. | UN | ويُحظر على المورِّد أو المقاول أو السلطة الحكومية التي لا تشارك في هذه الإجراءات أن تقدّم لاحقاً نفس الطلب أو الشكوى أو طلب الاستئناف أو ما يكافئها. |