Asimismo, la mayoría de los gobiernos efectuaron recortes en el gasto social y redujeron o eliminaron las subvenciones como parte de sus esfuerzos por reducir el déficit presupuestario. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن معظم الحكومات تجري تخفيضات في اﻹنفاق الاجتماعي، وتنقص أو تلغي اﻹعانات كجزء من جهودها الرامية الى التحكم في عجز الميزانية. |
Para hacerlo se habían efectuado recortes en el presupuesto operativo del Centro. | UN | ولمراعاة خط الميزانية أجريت تخفيضات في الميزانية التشغيلية للمركز. |
Por ejemplo, los programas de ajuste estructural elaborados por el FMI o el Banco Mundial exigen recortes en el gasto público y la privatización de empresas y servicios de propiedad del Estado. | UN | والمثال على ذلك أن برامج التكيف الهيكلي التي يرسمها صندوق النقد الدولي أو البنك الدولي، تقتضي إجراء تخفيضات في الإنفاق الحكومي وخصخصة المؤسسات والخدمات التي تملكها الحكومات. |
Se observó que los países de la región de Asia y el Pacífico habían sido especialmente afectados por los recortes en el sector público. | UN | ولوحظ أن البلدان في منطقة آسيا والمحيط الهادئ تشعر بوجه خاص بأثر التخفيضات في القطاع العام. |
Durante las postrimerías del decenio de 1990 las mujeres fueron las primeras afectadas como consecuencia de los recortes en el sector público. | UN | وخلال آخر فترة من التسعينات، كانت النساء أول من تأثر نتيجة التخفيضات في القطاع العام. |
El presupuesto revisado de 1997 se ha reducido para reflejar los recortes en los puestos y actividades de los programas. | UN | ولقد خفضت الميزانية المنقحة لعام ٧٩٩١ كي تعكس التخفيض في عدد الوظائف وفي أنشطة البرنامج. |
Los recortes en los programas de educación incrementan el riesgo de explotación laboral y sexual. | UN | ومن شأن الاقتطاعات في برامج التعليم أن تزيد من مخاطر العمل والاستغلال الجنسي. |
La delegación del Brasil no coincide con los que defienden los recortes en el gasto público o el aumento de los impuestos, al menos no hasta que se consolide plenamente la recuperación. | UN | وذكر أن وفده لا يتفق مع من يدافعون عن إجراء تخفيضات في الإنفاق العام أو زيادة الضرائب، على الأقل إلى أن يتحقق الانتعاش ويتم تدعيمه تدعيماً تاماً. |
Además de estas reducciones, el escenario de crecimiento real cero entrañaría recortes en las esferas en que se han planificado aumentos, o en que las probabilidades de recibir contribuciones voluntarias son altas. | UN | وإضافة إلى هذه التخفيضات، من شأن سيناريو النمو الحقيقي الصفري أن تترتب عليه تخفيضات في المجالات المقرر أن تعرف زيادات أو التي يرجح كثيرا أن تتلقى تبرعات. |
Bueno, mira, sé que has estado presionando por recortes en Protección Ambiental. | Open Subtitles | حسنًا انظر أنا أعلم أنك تحاول كسب تأييد من أجل تخفيضات في وكالة حماية البيئة |
Esta situación, a su vez, determina típicamente reducciones en el gasto público en salud y educación, recortes en la administración pública y una pérdida de ingresos y prestaciones de su personal. | UN | وفي العادة، يؤدي هذا بدوره إلى تخفيضات في الانفاق الحكومي في مجال الصحة والتعليم، وتخفيضات في الوظائف الحكومية، وانخفاض في اﻷجور والمستحقات بالنسبة للموظفين المحليين. |
Dicho gasto representaría una suma muy superior al presupuesto total o debería ser absorbida por el presupuesto, en cuyo caso deberían efectuarse recortes en algún otro capítulo. | UN | وستمثل هذه النفقات مبلغا يضاف الى مجموع الميزانية أو يتعين استيعابه في إطار الميزانية مما سيتطلب إجراء تخفيضات في موضع آخر في هذه الحالة. |
En forma similar, el FMI y el Banco Mundial promueven la privatización de los servicios y empresas gubernamentales para aplicar recortes en el gasto público. | UN | وبالمثل فإن صندوق النقد الدولي والبنك الدولي يحثان على تخصيص الخدمات والمؤسسات الحكومية بغية إجراء تخفيضات في الإنفاق الحكومي. |
Además, el gasto social, coordinado debidamente con los programas de desarrollo, debería estar protegido de recortes en los períodos posteriores a las crisis, cuando los presupuestos se modifican para reducir los riesgos de inflación; | UN | وفضلا عن ذلك، ينبغي حماية النفقات الاجتماعية، التي تُنسق مع برامج التنمية على النحو الواجب، من التخفيضات في فترات ما بعد الأزمات حينما تعاد موازنة الميزانيات لتقليل مخاطر التضخم؛ |
Los recortes en la prestación de servicios sociales también repercuten en la calidad de vida y la salud de los migrantes. | UN | كما تؤثر التخفيضات في توفير الخدمات الاجتماعية على نوعية حياة المهاجرين وصحتهم. |
Los recortes en el gasto que han seguido a la crisis financiera han agravado el problema. | UN | وقد أدت التخفيضات في الإنفاق عقب الأزمة المالية إلى تفاقم المشكلة. |
Por desgracia, esos mismos recursos son objeto de los principales recortes en el presupuesto de las Naciones Unidas. | UN | ومن المؤسف أنَّ هذه الموارد نفسها هي من المجالات الرئيسية التي ركَّزت على التخفيضات في ميزانية الأمم المتحدة. |
Los recortes en el gasto público tienden cada vez más a la privatización de la educación, hecho que contribuye a reforzar la exclusión social. | UN | وتؤدي التخفيضات في الإنفاق العام بشكل متزايد إلى الخصخصة في التعليم، والتي تتجه إلى تعزيز الإقصاء الاجتماعي. |
Las existencias actuales son tan considerables que, si no se introducen nuevos recortes en la producción y si la economía mundial no crece mucho más de lo previsto, deberán pasar varios meses para que las reservas desciendan a niveles normales. | UN | فالمخزون الحالي كبير لدرجة أنه بدون إجراء مزيد من التخفيض في اﻹنتاج، وحدوث نمو أكثر من المتوقع بكثير في الاقتصاد العالمي، فسيستغرق تخفيض المخزون شهورا لكي يصل إلى المستويات العادية. |
Los recortes en el gasto público, así como el incremento del servicio de la deuda externa, han mermado los recursos destinados al alivio de la pobreza. | UN | وتسببت الاقتطاعات في الإنفاق الحكومي فضلا عن تزايد خدمة الديون الخارجية في انخفاض الموارد للتخفيف من وطأة الفقر. |
Se han propuesto recursos adicionales para los servicios de conferencias, que se compensarán con recortes en otras secciones. | UN | وتابع قائلا إن هناك موارد إضافية قد اقتُرحت لخدمات المؤتمرات، ولكن ستقابلها اقتطاعات في أبواب أخرى من الميزانية. |
No obstante, hubo recortes en el presupuesto de apoyo a los programas de la Corte. | UN | ولكن، هناك استقطاعات في ميزانية الدعم البرنامجية. |
Los recortes en las partidas para servicios de mantenimiento originaron un prematuro deterioro de las instalaciones y el equipo, en tanto los recortes en las partidas destinadas a viajes y capacitación menoscabaron la capacidad de los administradores de proporcionar orientación y apoyo técnicos. | UN | والتقليصات في المبالغ المخصصة للصيانة، أدت إلى التصدع والاهتراء المبكرين للمرافق والمعدات، بينما أثرت التقليصات في مخصصات السفر والتدريب على قدرة المديرين على توفير الارشاد والدعم التقني لموظفيهم. |