"recortes en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تخفيضات في
        
    • التخفيضات في
        
    • التخفيض في
        
    • الاقتطاعات في
        
    • اقتطاعات في
        
    • استقطاعات في
        
    • التقليصات في
        
    Asimismo, la mayoría de los gobiernos efectuaron recortes en el gasto social y redujeron o eliminaron las subvenciones como parte de sus esfuerzos por reducir el déficit presupuestario. UN وعلاوة على ذلك، فإن معظم الحكومات تجري تخفيضات في اﻹنفاق الاجتماعي، وتنقص أو تلغي اﻹعانات كجزء من جهودها الرامية الى التحكم في عجز الميزانية.
    Para hacerlo se habían efectuado recortes en el presupuesto operativo del Centro. UN ولمراعاة خط الميزانية أجريت تخفيضات في الميزانية التشغيلية للمركز.
    Por ejemplo, los programas de ajuste estructural elaborados por el FMI o el Banco Mundial exigen recortes en el gasto público y la privatización de empresas y servicios de propiedad del Estado. UN والمثال على ذلك أن برامج التكيف الهيكلي التي يرسمها صندوق النقد الدولي أو البنك الدولي، تقتضي إجراء تخفيضات في الإنفاق الحكومي وخصخصة المؤسسات والخدمات التي تملكها الحكومات.
    Se observó que los países de la región de Asia y el Pacífico habían sido especialmente afectados por los recortes en el sector público. UN ولوحظ أن البلدان في منطقة آسيا والمحيط الهادئ تشعر بوجه خاص بأثر التخفيضات في القطاع العام.
    Durante las postrimerías del decenio de 1990 las mujeres fueron las primeras afectadas como consecuencia de los recortes en el sector público. UN وخلال آخر فترة من التسعينات، كانت النساء أول من تأثر نتيجة التخفيضات في القطاع العام.
    El presupuesto revisado de 1997 se ha reducido para reflejar los recortes en los puestos y actividades de los programas. UN ولقد خفضت الميزانية المنقحة لعام ٧٩٩١ كي تعكس التخفيض في عدد الوظائف وفي أنشطة البرنامج.
    Los recortes en los programas de educación incrementan el riesgo de explotación laboral y sexual. UN ومن شأن الاقتطاعات في برامج التعليم أن تزيد من مخاطر العمل والاستغلال الجنسي.
    La delegación del Brasil no coincide con los que defienden los recortes en el gasto público o el aumento de los impuestos, al menos no hasta que se consolide plenamente la recuperación. UN وذكر أن وفده لا يتفق مع من يدافعون عن إجراء تخفيضات في الإنفاق العام أو زيادة الضرائب، على الأقل إلى أن يتحقق الانتعاش ويتم تدعيمه تدعيماً تاماً.
    Además de estas reducciones, el escenario de crecimiento real cero entrañaría recortes en las esferas en que se han planificado aumentos, o en que las probabilidades de recibir contribuciones voluntarias son altas. UN وإضافة إلى هذه التخفيضات، من شأن سيناريو النمو الحقيقي الصفري أن تترتب عليه تخفيضات في المجالات المقرر أن تعرف زيادات أو التي يرجح كثيرا أن تتلقى تبرعات.
    Bueno, mira, sé que has estado presionando por recortes en Protección Ambiental. Open Subtitles حسنًا انظر أنا أعلم أنك تحاول كسب تأييد من أجل تخفيضات في وكالة حماية البيئة
    Esta situación, a su vez, determina típicamente reducciones en el gasto público en salud y educación, recortes en la administración pública y una pérdida de ingresos y prestaciones de su personal. UN وفي العادة، يؤدي هذا بدوره إلى تخفيضات في الانفاق الحكومي في مجال الصحة والتعليم، وتخفيضات في الوظائف الحكومية، وانخفاض في اﻷجور والمستحقات بالنسبة للموظفين المحليين.
    Dicho gasto representaría una suma muy superior al presupuesto total o debería ser absorbida por el presupuesto, en cuyo caso deberían efectuarse recortes en algún otro capítulo. UN وستمثل هذه النفقات مبلغا يضاف الى مجموع الميزانية أو يتعين استيعابه في إطار الميزانية مما سيتطلب إجراء تخفيضات في موضع آخر في هذه الحالة.
    En forma similar, el FMI y el Banco Mundial promueven la privatización de los servicios y empresas gubernamentales para aplicar recortes en el gasto público. UN وبالمثل فإن صندوق النقد الدولي والبنك الدولي يحثان على تخصيص الخدمات والمؤسسات الحكومية بغية إجراء تخفيضات في الإنفاق الحكومي.
    Además, el gasto social, coordinado debidamente con los programas de desarrollo, debería estar protegido de recortes en los períodos posteriores a las crisis, cuando los presupuestos se modifican para reducir los riesgos de inflación; UN وفضلا عن ذلك، ينبغي حماية النفقات الاجتماعية، التي تُنسق مع برامج التنمية على النحو الواجب، من التخفيضات في فترات ما بعد الأزمات حينما تعاد موازنة الميزانيات لتقليل مخاطر التضخم؛
    Los recortes en la prestación de servicios sociales también repercuten en la calidad de vida y la salud de los migrantes. UN كما تؤثر التخفيضات في توفير الخدمات الاجتماعية على نوعية حياة المهاجرين وصحتهم.
    Los recortes en el gasto que han seguido a la crisis financiera han agravado el problema. UN وقد أدت التخفيضات في الإنفاق عقب الأزمة المالية إلى تفاقم المشكلة.
    Por desgracia, esos mismos recursos son objeto de los principales recortes en el presupuesto de las Naciones Unidas. UN ومن المؤسف أنَّ هذه الموارد نفسها هي من المجالات الرئيسية التي ركَّزت على التخفيضات في ميزانية الأمم المتحدة.
    Los recortes en el gasto público tienden cada vez más a la privatización de la educación, hecho que contribuye a reforzar la exclusión social. UN وتؤدي التخفيضات في الإنفاق العام بشكل متزايد إلى الخصخصة في التعليم، والتي تتجه إلى تعزيز الإقصاء الاجتماعي.
    Las existencias actuales son tan considerables que, si no se introducen nuevos recortes en la producción y si la economía mundial no crece mucho más de lo previsto, deberán pasar varios meses para que las reservas desciendan a niveles normales. UN فالمخزون الحالي كبير لدرجة أنه بدون إجراء مزيد من التخفيض في اﻹنتاج، وحدوث نمو أكثر من المتوقع بكثير في الاقتصاد العالمي، فسيستغرق تخفيض المخزون شهورا لكي يصل إلى المستويات العادية.
    Los recortes en el gasto público, así como el incremento del servicio de la deuda externa, han mermado los recursos destinados al alivio de la pobreza. UN وتسببت الاقتطاعات في الإنفاق الحكومي فضلا عن تزايد خدمة الديون الخارجية في انخفاض الموارد للتخفيف من وطأة الفقر.
    Se han propuesto recursos adicionales para los servicios de conferencias, que se compensarán con recortes en otras secciones. UN وتابع قائلا إن هناك موارد إضافية قد اقتُرحت لخدمات المؤتمرات، ولكن ستقابلها اقتطاعات في أبواب أخرى من الميزانية.
    No obstante, hubo recortes en el presupuesto de apoyo a los programas de la Corte. UN ولكن، هناك استقطاعات في ميزانية الدعم البرنامجية.
    Los recortes en las partidas para servicios de mantenimiento originaron un prematuro deterioro de las instalaciones y el equipo, en tanto los recortes en las partidas destinadas a viajes y capacitación menoscabaron la capacidad de los administradores de proporcionar orientación y apoyo técnicos. UN والتقليصات في المبالغ المخصصة للصيانة، أدت إلى التصدع والاهتراء المبكرين للمرافق والمعدات، بينما أثرت التقليصات في مخصصات السفر والتدريب على قدرة المديرين على توفير الارشاد والدعم التقني لموظفيهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus