recuperación de los gastos indirectos de cofinanciación | UN | استرداد التكاليف غير المباشرة للتمويل المشترك |
Se propone que se exijan inmediatamente unos honorarios de suscripción, a fin de iniciar la recuperación de los gastos desde el principio. | UN | ويقترح فرض رسوم للاشتراك فورا، ﻹدخال عناصر استرداد التكاليف منذ البداية. |
Estuvo de acuerdo con la opinión de que la decisión sobre la cuestión de la recuperación de los gastos no debía vincularse a la cuestión de la movilización de recursos. | UN | وهو يتفق مع الرأي القائل بأنه لا ينبغي ربط القرار المتعلق بمسألة استرداد التكاليف بمسألة تعبئة الموارد. |
Así pues, le agradaría saber qué se entiende por recuperación de los gastos. | UN | ولذلك فهي تقدر الحصول على إيضاح عن المعنى المقصود باسترداد التكاليف. |
En este sentido, los insumos, la recuperación de los gastos y las contribuciones de los colaboradores somalíes irán cobrando cada vez mayor importancia. | UN | وستضطلع المدخلات وعمليات استرداد التكاليف ومساهمات النظراء الصوماليين بدور مطرد في هذه الخطة. |
• Mayor cumplimiento de las disposiciones relativas a las contribuciones de los gobiernos para sufragar los gastos locales de las oficinas y fortalecimiento de los mecanismos de recuperación de los gastos. | UN | ● زيادة التزام الحكومات بالمساهمة في تكاليف المكاتب المحلية وتقوية سبل استرداد التكاليف. |
En el presupuesto bienal también figuran propuestas para fortalecer los mecanismos de recuperación de los gastos. | UN | كما تتضمن ميزانية فترة السنتين مقترحات تتصل بتعزيز آليات استرداد التكاليف. |
Además, al elaborar la política de recuperación de los gastos, es extremadamente importante definir los tipos de servicios que se están prestando. | UN | وعلاوة على ذلك فإنه من المهم جدا في رسم سياسة استرداد التكاليف تعريف أنواع الخدمات المقدمة. |
La propuesta era la más cercana a la recuperación de los gastos reales, y no se proponía un tratamiento especial para los donantes individuales. | UN | وقد جاء الاقتراح أقرب ما يكون إلى استرداد التكاليف الفعلية ولم تقترح أية معاملة خاصة لفرادى المانحين. |
Las diferencias en las tasas de recuperación de los gastos también reflejan en parte los diferentes grados de eficacia institucional. | UN | كما تُعد الفروق في معدلات استرداد التكاليف انعكاسا لمختلف مستويات الكفاءة التنظيمية. |
La propuesta era la más cercana a la recuperación de los gastos reales, y no se proponía un tratamiento especial para los donantes individuales. | UN | وقد جاء الاقتراح أقرب ما يكون إلى استرداد التكاليف الفعلية ولم تقترح أية معاملة خاصة لفرادى المانحين. |
2005/12 recuperación de los gastos indirectos de cofinanciación | UN | استرداد التكاليف غير المباشرة للتمويل المشترك |
La normalización de la recuperación de los gastos indirectos se emprendió en el contexto de los principios armonizados de recuperación de los costos en el sistema de las Naciones Unidas. | UN | وتم توحيد استرداد التكاليف غير المباشرة في سياق المبادئ المتوائمة لاسترداد التكاليف داخل منظومة الأمم المتحدة. |
La Oficina seguirá realizando auditorías de las oficinas subregionales y las dependencias de la sede del UNIFEM sobre la base de la recuperación de los gastos. | UN | وسيواصل المكتب إجراء عمليات مراجعة الحسابات للمكاتب دون الإقليمية للصندوق ووحدات المقر على أساس استرداد التكاليف. |
Armonización de los principios de las políticas de recuperación de los gastos y la recuperación total de los gastos | UN | مواءمة مبادئ سياسات استرداد التكاليف والاسترداد الكامل للتكاليف؛ |
El segundo es la recuperación de los gastos. | UN | أما المسألة الثانية فهي مسألة استرداد التكاليف. |
Con respecto a la recuperación de los gastos, el orador observó que el PNUD cobraba una tarifa por el trabajo adicional derivado de proyectos con cargo a recursos complementarios. | UN | وفيما يتعلق باسترداد التكاليف لاحظ أن البرنامج يفرض رسوما عن اﻷعمال اﻹضافية التي نشأت عن مشاريع غير أساسية. |
Una opción está dada por el paso de una parte de los gastos de esos servicios a los usuarios individuales, mediante planes concretos para la recuperación de los gastos. | UN | ومن الخيارات المطروحة في هذا الصدد ما يتمثل في نقل جزء من تكاليف هذه الخدمات الى المستعملين اﻷفراد من خلال تطبيق نظم فعالة لاسترداد التكاليف. |
Además, se demostró que los planes de recuperación de los gastos en salud y en abastecimiento de agua contribuyen considerablemente a la sostenibilidad de las intervenciones. | UN | وفضلا عن ذلك، تبين أن خطة استرداد التكلفة في مجال الصحة والمياه اسهمت إسهاما كبيرأ جدا في استدامة المداخلات. |
El PNUD también debería poner en práctica estrategias de recuperación de los gastos a fin de velar por que se recupere el costo total de todos los servicios prestados. | UN | كما ينبغي للبرنامج أن يأخذ استراتيجية لاسترداد التكاليف تكفل استرداد تكاليف جميع الخدمات المقدمة بالكامل. |
Ciertos tipos de derechos y gravámenes están claramente definidos y justificados, por ejemplo, los destinados a la recuperación de los gastos relacionados con la organización y prestación de un determinado servicio. | UN | ولأنواع معينة من الرسوم والأعباء طبيعة واضحة ومُبرَّرة، هي استعادة التكاليف المتصلة بإنتاج وتنفيذ خدمة معينة. |
Cabe señalar que las organizaciones del sistema para las que rige la recuperación de los gastos completos no constituyen el tema central del presente informe. | UN | وبهذا الخصوص ليست مؤسسات منظومة الأمم المتحدة التي تطلب استرجاع التكاليف الكامل نقطة التركيز الرئيسية في هذا التقرير. |
recuperación de los gastos desglosados fuente de fondos | UN | استخدام التكاليف المستردة حسب مصدر الأموال |
Revisión del Reglamento Financiero del Fondo de Población de las Naciones Unidas y recuperación de los gastos indirectos de cofinanciación | UN | تنقيح النظام المالي لصندوق الأمم المتحدة للسكان واسترداد التكاليف غير المباشرة للتمويل المشترك |
Se prevé recibir pagos por atención al personal de los diversos organismos de las Naciones Unidas que visita los dispensarios y recibe servicios médicos con arreglo al principio de recuperación de los gastos. | UN | ويُتوقع استرداد مبالغ من موظفي مختلف وكالات الأمم المتحدة، الذين يترددون على العيادات ويتلقون خدمات طبية على أساس استرداد الكلفة. |
La delegación pidió que en futuros presupuestos se incluyera una sección breve sobre recuperación de los gastos. | UN | وطلب الوفد إدراج باب موجز يتعلق باسترداد التكلفة في الميزانيات المقبلة. |
En el momento de la evaluación de seguimiento todavía estaba en la etapa conceptual la formulación de una política de precios adecuada que garantizara una total recuperación de los gastos, y se estimó en 11,3 millones de dólares el déficit de la UNOPS para el ejercicio económico de 2004, lo que se traducirá en la reducción de sus reservas operacionales aproximadamente a la mitad. | UN | وفي وقت مراجعة حسابات عملية المتابعة، كانت سياسة وضع أسعار سليمة لضمان استعادة التكلفة الكاملة لا تزال في مرحلة نظرية وكان العجز المقدر بـمكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع للسنة المالية لعام 2004 قد بلغ 11.3 مليون دولار، مما سيؤدي إلى تقليل احتياطيـه التشغيلي إلى النصف تقريبا. |
Una delegación, tras solicitar al FNUAP que informara periódicamente a la Junta Ejecutiva sobre la cuestión de los gastos de apoyo administrativo y operacional, indicó que una tasa elevada de recuperación de los gastos reduciría el atractivo de los recursos no básicos y añadió que el único medio de atraer recursos era aumentar la eficacia en función de los gastos de los programas. | UN | وطلب أحد الوفود إلى الصندوق أن يقدم تقارير منتظمة إلى المجلس التنفيذي عن مسألة تكاليف الدعم الإداري والتنفيذي، وأشار إلى أن اعتماد نسبة مرتفعة لاسترجاع التكاليف سيقلل من جاذبية المصادر غير الأساسية. وأضاف الوفد نفسه أن الوسيلة الوحيدة لاجتذاب الموارد هي زيادة فعالية تكلفة البرامج. |
Es poco probable que aumente la financiación a las cuantías requeridas a menos que se adopten y apliquen medidas eficaces de recuperación de los gastos que al menos basten para financiar el funcionamiento y la conservación de las instalaciones. | UN | ومن المستبعد أن يزيد التمويل بالمستوى المطلوب في وقت قريب دون وضع وتنفيذ تدابير فعالة لاسترداد التكلفة الكافية على الأقل لتغطية نفقات تشغيل المنشآت وصيانتها. |
:: Los bienes fungibles para los trabajos menores de ingeniería de la unidad constituida puede proporcionarlos en circunstancias excepcionales (según lo permita la situación) la misión sobre el terreno, en régimen de recuperación de los gastos | UN | :: يجوز للبعثة الميدانية في ظروف استثنائية (بحسب ما يقتضيه الوضع) أن توفر المواد الاستهلاكية اللازمة للأعمال الهندسية الصغيرة الخاصة بالوحدات المشكلة، وأن تسترد تكلفتها |