El consejero ofrecería instrumentos para promover la recuperación después de los traumas tanto a personas como a grupos. | UN | وسيعرض استشاري معالجة الإجهاد أدوات لتعزيز التعافي من الصدمات في الحالات الفردية وفي إطار مجموعات. |
El consejero ofrecería instrumentos para promover la recuperación después de los traumas tanto a personas como a grupos. | UN | وسيعرض مستشار معالجة الإجهاد وسائل لتعزيز التعافي من الصدمات في الحالات الفردية وفي إطار المجموعات. |
El PNUMA promoverá también inversiones de los organismos del FMAM en programas de recuperación después de una crisis. | UN | وسوف يشجع اليونيب أيضاً وكالات مرفق البيئة العالمية على الاستثمار في برامج الإنعاش بعد الأزمات. |
Como los miembros saben, Liberia acaba de comenzar su viaje hacia la recuperación después de más de 14 años de conflicto civil. | UN | وكما يعلم الأعضاء، بدأت ليبريا مؤخرا فقط رحلتها إلى الانتعاش بعد ما يزيد على 14 سنة من الحرب الأهلية. |
Lograr la igualdad entre los géneros en la gestión pública democrática en tiempos de paz y de recuperación después de una guerra | UN | بلوغ المساواة بين الجنسين في الحكم الديمقراطي في أوقات السلام والتعافي من الحروب |
El consejero ofrecería herramientas para promover la recuperación después de los traumas tanto a particulares como a grupos. | UN | وسيقدم مستشار معالجة الإجهاد أدوات لتعزيز التعافي من الصدمات سواء للأفراد أو في إطار المجموعات. |
:: Lograr la igualdad entre los géneros en la gestión pública democrática en tiempos de paz y en la etapa de recuperación después de una guerra. | UN | :: تحقيق المساواة بين الجنسين في الحكم الديمقراطي وقت السلم ووقت التعافي من نتائج الحرب. |
:: Logrando la igualdad entre los géneros en la gestión pública democrática, tanto en tiempos de paz como en la etapa de recuperación después de una guerra. | UN | :: تحقيق المساواة بين الجنسين في الحكم الديمقراطي وقت السلام وخلال التعافي من الحرب. |
Deseamos también hacer hincapié especialmente en la posible contribución de las naciones que han tenido la experiencia de la recuperación después de un conflicto. | UN | ونشدد أيضا بصورة خاصة على المساهمة المحتملة للدول التي مرت بمرحلة التعافي بعد انتهاء الصراعات. |
En el informe, el Secretario General indicó que más adelante se presentaría por separado un informe sobre la recuperación después de un desastre y la continuidad de las actividades. | UN | وذكر الأمين العام في ذلك التقرير أن تقريرا مستقلا بشــأن التعافي من آثار الكوارث واستمرار الأعمال سيقدم في موعد لاحق. |
ii) Aumento del número de países que incorporan medidas de reducción de desastres en las tareas de recuperación después de un desastre | UN | ' 2` ازدياد عدد البلدان التي تدمج تدابير الحد من الكوارث في عمليات التعافي عقب الكوارث |
iv) Un mayor número de países que incorporen medidas para la reducción de los desastres en las actividades de recuperación después de las catástrofes | UN | ' 4` زيادة عدد البلدان التي تدمج تدابير الحد من الكوارث ضمن جهود الإنعاش بعد حدوث الكوارث |
ii) Un mayor número de países que incorporen medidas para la reducción de los desastres en las actividades de recuperación después de las catástrofes | UN | ' 2` زيادة عدد البلدان التي تدمج تدابير الحد من الكوارث ضمن جهود الإنعاش بعد حدوث الكوارث |
La Comisión desempeñará un papel esencial en la recuperación después del conflicto y en el afianzamiento de la paz sostenible. | UN | ويمكن للجنة أن تؤدي دورا أساسيا في مرحلة الإنعاش بعد انتهاء الصراع وفي تكريس السلام المستدام. |
Por cierto, tenemos nuestra propia historia de recuperación después de un conflicto, y reconocemos el enorme valor del apoyo internacional. | UN | وفي حقيقة الأمر أن الانتعاش بعد الصراع يشكل جزءا من تاريخنا، ونحن نعترف بالقيمة الكبيرة للدعم الدولي. |
El Líbano acaba de entrar en un período de recuperación después de su guerra civil. | UN | لقد دخل لبنان لتوه مرحلة الانتعاش بعد انتهاء حربه اﻷهلية. |
De ese modo, se procurará, entre otras cosas, fomentar la gestión integrada de desechos, la prevención de riesgos ambientales y la recuperación después de accidentes industriales; | UN | وسيتم السعي في هذا الصدد من أجل النهوض بالإدارة المتكاملة للنفايات ودرء الأخطار البيئية والتعافي من الحوادث الصناعية؛ |
ii) Mayor número de países que incorporan medidas de reducción de los desastres en las tareas de recuperación después de un desastre | UN | ' 2` زيادة عدد البلدان التي تدمج تدابير الحد من الكوارث في عمليات استعادة القدرة على العمل بعد الكوارث |
En Croacia existe el desafío adicional de la recuperación después de la guerra. | UN | وهناك تحد إضافي في حالة كرواتيا ونعني به تحقيق الانتعاش فيما بعد الحرب. |
El Secretario General también nombró al ex Presidente de los Estados Unidos de América, William Jefferson Clinton, Enviado Especial para la recuperación después del tsunami del Océano Índico a fin de sustentar la voluntad política mundial en la labor de recuperación. | UN | وعين الأمين العام أيضا الرئيس السابق للولايات المتحدة، وليم جيفرسون كلينتون، مبعوثا خاصا معنيا بالتعافي من كارثة تسونامي، بغية المساعدة على استمرار الإرادة السياسية العالمية في مجال جهود التعافي. |
Esto fue hace más de 10 años, pero desde entonces, mi laboratorio ha seguido el enfoque pragmático a la recuperación después de la lesión de la médula espinal. | TED | حدث هذا منذ أكثر من 10 سنوات ولكن منذ ذلك الوقت, اتبع مخبري المقاربة الواقعية للتعافي بعد حصول أصابة للعمود الفقري |
Por último, en las fases de respuesta y recuperación se ponen en práctica planes de acción ya formulados sobre la base de evaluaciones de las necesidades realizadas anteriormente, complementados por los sistemas pertinentes de seguimiento y evaluación de los procesos de recuperación después de los desastres. | UN | وفي الختام، ففي مرحلتي الاستجابة والإنعاش، توضع موضع التطبيق خطط العمل التي سبق وضعها، والمبنية على تقييمات الاحتياجات السابقة، تليها النظم ذات الصلة المتعلقة برصد وتقييم عمليات الإنعاش عقب الكوارث. |
Además, mediante las consultas se pretendía seguir sensibilizando a los donantes sobre la necesidad de que se mantuviera la asistencia para la recuperación después del conflicto y la transición hacia el desarrollo sostenible. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، سعت المشاورات إلى زيادة توعية الجهات المانحة بالحاجة إلى جعل المساعدة مضطردة من أجل الإنعاش فيما بعد الصراع، والانتقال إلى مرحلة التنمية المستدامة. |
La planificación simultánea a largo plazo en las actividades de recuperación después del ciclón y la comprensión del papel que la cultura desempeñaba en el fomento de la capacidad de adaptación, mediante ayuda psicológica comunitaria y tradicional, ayudaron a una población anonadada a superar el trauma que supuso la destrucción de sus tierras, recursos y medios de vida y a avanzar hacia la recuperación a largo plazo. | UN | وقد أدى التخطيط الطويل الأجل الفوري المنفذ في إطار الجهود الإنعاشية اللاحقة للإعصار وتفهم دور الثقافة في بناء قدرة المجتمع على الانتعاش، عن طريق المشورة النفسية المجتمعية والتقليدية، على تغلب السكان المنكوبين بشدة على قهر الآلام التي خلفها تدمير أراضيهم ومواردهم وسبل رزقهم، وعلى المضي قدما في سبيل الانتعاش الطويل الأجل. |
Gestión de talentos: recuperación después de los desastres (HRISS) | UN | نظام إدارة المواهب: استعادة البيانات بعد الأعطال الكبرى (قسم نظم معلومات الموارد البشرية) |
Esta debería incluir estrategias de gestión del cambio y comunicación institucional, evaluación de los riesgos y medidas paliativas, una sólida estructura de gobernanza, la contratación de personal local con la debida antelación, capacitación y transferencia de conocimientos y planes de seguridad, de continuidad de los servicios y de recuperación después de un desastre. | UN | وينبغي أن يشتمل هذا التخطيط على أمور مثل تغيير استراتيجيات الإدارة والاتصالات الخاصة بالمنظمة؛ وتدابير لتقييم المخاطر والتخفيف من آثارها؛ وإقامة هيكل إدارة سليم؛ وتعيين موظفين محليين في وقت مبكر؛ والتدريب ونقل التكنولوجيا؛ والتخطيط في مجالات الأمن واستمرارية الأعمال التجارية والإبلال من الكوارث. |
Objetivo 2: procedimientos de recuperación después de un desastre | UN | الهدف 2: إجراءات استرجاع البيانات بعد الأعطال |
En la presente sección se examinan las diversas actividades y programas que se han iniciado para prestar apoyo a la recuperación después de los conflictos. | UN | ويستعرض هذا الجزء طائفة الإجراءات والبرامج التي استهلت لدعم عملية الإنعاش في مرحلة ما بعد الصراع. |