En las estimaciones originales no se preveía la capacitación ni la conversión de datos, actividades que exigían recursos considerables. | UN | ولم تتضمن التقديرات اﻷصلية أي اعتماد للتدريب أو تحويل البيانات، وكل منهما يحتاج الى موارد كبيرة. |
Entretanto, se están invirtiendo recursos considerables en las ciudades donde se vuelven a reasentar refugiados y personas desplazadas de origen croata. | UN | وفي تلك اﻷثناء، تستفيـد القـرى التي يجري استيطان اللاجئين الكرواتيين والمشردين فيها من جديد من استثمار موارد كبيرة. |
Sin embargo, esas medidas son de alcance limitado porque la FAO no asigna recursos considerables destinados específicamente a las organizaciones no gubernamentales. | UN | بيد أن هذه اﻹجراءات محدودة ﻷن الفاو لا يوجد لديها موارد كبيرة مخصصة على وجه التحديد للمنظمات غير الحكومية. |
Esas esferas seguirán necesitando recursos considerables. | UN | فهذه المجالات لا تزال تتطلب موارد ضخمة لتنميتها في المستقبل. |
La sociedad civil publica boletines frecuentes y dedica recursos considerables a informar a la opinión pública. | UN | ويصدر المجتمع المدني نشرات إخبارية منتظمة ويكرس موارد هائلة للاتصال بالجمهور. |
Para ampliar la infraestructura del tránsito por carretera hace falta asignar recursos considerables. | UN | ويحتاج توسيع الهياكل الأساسية للنقل البري العابر إلى تخصيص موارد كبيرة. |
Para ampliar la infraestructura del tránsito por carretera hace falta asignar recursos considerables. | UN | ويحتاج توسيع الهياكل الأساسية للنقل البري العابر إلى تخصيص موارد كبيرة. |
Para ampliar la infraestructura del tránsito por carretera hace falta asignar recursos considerables. | UN | ويحتاج توسيع الهياكل الأساسية للنقل البري العابر إلى تخصيص موارد كبيرة. |
Destacando la necesidad de movilizar recursos considerables para dar apoyo a los programas de desmovilización, desarme y reintegración, | UN | وإذ تشدد على الحاجة إلى تعبئة موارد كبيرة لتعزيز برامج التسريح ونزع السلاح وإعادة الإدماج، |
Se habían invertido recursos considerables en campañas de divulgación e información pública cuyos resultados no siempre se evaluaban. | UN | وقد استثمرت موارد كبيرة في وسائط الإعلام وحملات الإعلام العامة التي لم تقيّم نتائجها دائما. |
viii) La diversificación seguirá exigiendo recursos considerables. | UN | ' ٨ ' يظل التنويع يستلزم توفير موارد كبيرة. |
Además, se dispone de recursos considerables para viajes de personal con cargo a fondos extrapresupuestarios. | UN | وبالاضافة الى ذلك، هناك موارد كبيرة لسفر الموظفين متاحة من أموال خارجة عن الميزانية. |
Ahora bien, harían falta recursos considerables para establecer un sistema de esa índole. | UN | غير أن مثل هذا النظام يتطلب موارد كبيرة. |
En particular, la secretaría no estará en condiciones de responder a la mayoría de las solicitudes recibidas a menos que puedan movilizarse recursos considerables. | UN | وعلى وجه الخصوص، لن تكون اﻷمانة في موقف يتيح لها تلبية معظم ما ورد من طلبات ما لم يتسن حشد موارد كبيرة. |
Además, deben invertirse recursos considerables para un despeje y limpieza eficiente de minas. | UN | وفضلا عن ذلك، يلزم استثمار موارد كبيرة في إزالة اﻷلغام إزالة فعالة. |
Se dedicaron recursos considerables al estudio de casos importantes para la Organización. | UN | وقد كرست موارد ضخمة للعمل بشأن حالات تكتسي أهمية بالنسبة للمنظمة. |
Aplicar este enfoque de más amplio alcance supondría adoptar un acuerdo político sobre las futuras prioridades, lo cual exigiría probablemente recursos considerables y podría resultar fácilmente un elemento de división y de difícil aplicación. | UN | ويلزم لتنفيذ هذا النهج الأبعد مدى الحصول على موافقة سياسية بشأن الأولويات المقبلة، والأرجح أن يتطلب ذلك موارد ضخمة وقد يسهل انقسام الآراء بشأنه ويتبين أنه غير قابل للتنفيذ. |
Comentario: Al igual que muchas otras empresas, las empresas farmacéuticas dedican unos recursos considerables a promoción, presión y actividades conexas. | UN | التعليق: تخصص شركات صناعة الأدوية كالعديد من مؤسسات الأعمال، موارد ضخمة للدعوة وكسب التأييد وما يتعلق بذلك من أنشطة. |
Por consiguiente, sus decisiones serían modestas, antes bien que importantes o necesitar recursos considerables o nuevas disposiciones legislativas para hacer efectiva una recomendación. | UN | وعليه، ستكون قراراته متواضعة، عوضاً عن قرارات رئيسية بطبيعتها أو تتطلب موارد هائلة أو تشريعات جديدة لإنفاذ أي توصية. |
Además de esta necesidad inmediata, se necesitan recursos considerables para la reconstrucción de la Región y la remoción de los escombros de la guerra. | UN | ٤٨ - وباﻹضافة إلى هذه الحاجة العاجلة، ستحتاج عملية إعادة بناء المنطقة وإزالة أنقاض الحرب إلى قدر كبير من الموارد. |
Además, en muchos programas los gobiernos aportan recursos considerables, a menudo muchas veces más cuantiosos que la contribución del sistema de las Naciones Unidas. Esto hace necesario introducir cambios y ajustes en la forma tradicional en que se han desempeñado las funciones de rendición de cuentas, supervisión y evaluación. | UN | وفضلا عن ذلك، ففي كثير من البرامج تساهم الحكومات بموارد كبيرة وغالبا ما تفوق هذه الموارد ما تقدمه منظومة اﻷمم المتحدة بكثير؛ مما يتطلب تغييرات وتعديلات في الطريقة التقليدية التي كان يتم بها الاضطلاع بمهام المساءلة والرصد والتقييم. |
La amplitud del problema está bien probada y para hacerle frente se han movilizado recursos considerables. | UN | وتدعم الوثائق درجة خطورة المشكلة وقد تمت تعبئة موارد كثيرة للتصدي لها. |
Muchos países en que se ejecutan programas están financiando proyectos en otros países en que se ejecutan programas por conducto de disposiciones de cooperación Sur-Sur, así como están contribuyendo a los gastos de las oficinas locales y aportando contribuciones gubernamentales en especie, como locales gratuitos para oficinas, además de aportar recursos considerables a programas del PNUD en los respectivos países. | UN | وكثير من البلدان المستفيدة من البرنامج تمول بالفعل مشاريع في بلدان أخرى مستفيدة من البرنامج من خلال ترتيبات التعاون بين بلدان الجنوب، وكذلك المساهمة في تكاليف المكاتب المحلية والمساهمات الحكومية العينية، كتوفير أماكن عمل المكاتب بدون دفع إيجار للمكاتب، بالإضافة إلى توفير كميات كبيرة من الموارد لبرامج البرنامج الإنمائي في كل بلد من البلدان المستفيدة. |
Una buena gestión de los asuntos públicos permitiría reasignar recursos considerables a los servicios sociales básicos. | UN | ومن شأن الحكم الجيد أن يحول قدرا كبيرا من الموارد إلى الخدمات الاجتماعية الأساسية. |
Es evidente que, librada a sus propios medios, el Africa no está en condiciones de dedicar los recursos considerables que requiere la lucha eficaz contra un fenómeno de tal amplitud. | UN | ومن البديهــي أن أفريقيا لن تتمكن وحدها من تخصيص الموارد الكبيرة اللازمة لمكافحة ظاهرة بهذه اﻷبعاد على نحو فعال. |
En el último decenio la Unión Africana ha invertido recursos considerables en el desarrollo de capacidades militares, civiles y de policía en el marco de sus esfuerzos dirigidos a establecer una Fuerza Africana de Reserva multidimensional. | UN | وقد سخّر الاتحاد الأفريقي الكثير من الموارد خلال العقد الماضي لتنمية قدرات الأفراد العسكريين والشرطة والأفراد المدنيين في إطار الجهود التي بذلها لإنشاء قوة احتياطية أفريقية متعددة الأبعاد. |
En 2010 movilizó recursos considerables en apoyo de las campañas de vacunación contra la poliomielitis en África. | UN | وفي عام 2010، حشدت المؤسسة موارد جمة من أجل دعم حملة التحصين ضد شلل الأطفال في أفريقيا. |
Todo esto exigía recursos considerables y una planificación anticipada y, por lo tanto, una mayor asistencia externa de los países desarrollados como complemento de las mayores oportunidades de acceso a los mercados. | UN | وهذا كله يتطلب موارد لا يستهان بها وتخطيطاً مسبقاً وبالتالي مساعدة خارجية إضافية من البلدان المتقدمة تكون مكمِّلة لزيادة فرص الوصول إلى الأسواق. |
La UNOPS ha dedicado recursos considerables a mejorar y consolidar las listas de que disponía. | UN | وقام مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع باستثمار موارد يُعتد بها لتحسين ودمج القوائم الخاصة به. |
El desglose de esas cifras en sus elementos integrantes requeriría mucho tiempo y recursos considerables. | UN | ويتطلب تقسيم هذه اﻷرقام الى أجزائها المكونة وقتا طويلا وموارد كبيرة. |
De hecho, durante las deliberaciones del Comité de Comercio y Medio Ambiente, algunos países en desarrollo " han manifestado asimismo preocupación en lo que respecta al proceso en la ISO y a las dificultades con que pueden tropezar ciertos Miembros de la OMC, en particular los países en desarrollo, para participar efectivamente en dicho proceso dados los recursos considerables que es preciso dedicarle. | UN | والواقع أنه في مداولات لجنة التجارة والبيئة عبرت بعض البلدان النامية " عن قلقها بشأن عملية المنظمة الدولية للتوحيد القياسي والصعوبات التي يواجهها بعض أعضاء منظمة التجارة العالمية، ولا سيما البلدان النامية، في المشاركة فيها بفعالية بسبب ما تنطوي عليه من تخصيص لموارد كبيرة. |