Así pues, para su aplicación se utilizan a recursos y capacidad existentes en la Secretaría. | UN | وعلى هذا النحو، فإن تنفيذها يستند إلى الموارد والقدرات القائمة داخل الأمانة العامة. |
Para la mayoría de los países en desarrollo, la asistencia técnica representa un recurso para el desarrollo que se añade a los recursos y capacidad nacionales. | UN | وبالنسبة لمعظم البلدان النامية ـ تمثل المساعدة التقنية موردا إنمائيا يضاف الى الموارد والقدرات الوطنية. |
No obstante, la organización tropieza con muchas de las mismas limitaciones en cuanto a recursos y capacidad que entorpecen el avance de los países en desarrollo asociados. | UN | بيد أن المنظمة تواجه الكثير من القيود نفسها التي تتحدى شركاءها في البلدان النامية في مجال الموارد والقدرات. |
iv) Grado de propiedad del capital y de control nacional sobre los recursos y capacidad de negociación; | UN | ' ٤ ' درجة تملك رأس المال والسيطرة الوطنية على الموارد والقدرة التفاوضية؛ |
El solicitante declaró también que sus asociados tenían capacidad técnica y operacional y recursos y capacidad financiera importantes. | UN | وذكر مقدم الطلب أيضا أن لشركائه موارد وقدرات تقنية وتشغيلية ومالية كبيرة. |
Atención a las limitaciones institucionales y en materia de recursos y capacidad | UN | الاهتمام بالقيود المتصلة بالموارد والقدرات والقيود المؤسسية |
Ese esfuerzo ha representado una gran inversión de recursos y capacidad. | UN | ومثّلت هذه الجهود استثمارا كبيرا في الموارد والقدرات. |
Estas podían ser de orden político, pero con mucha frecuencia tenían que ver con la falta de recursos y capacidad humanos y financieros. | UN | ويمكن أن تكون تلك الأسباب أسبابا سياسية، وإن كانت ترتبط في حالات كثيرة جدا بانعدام الموارد والقدرات البشرية والمالية. |
Se trata de una labor urgente y a largo plazo en vista de que las condiciones en que funciona la justicia no han escapado al desastre, la falta de recursos y capacidad y la corrupción de los otros sectores del Estado. | UN | إنه عمل عاجل وشاق، نظراً إلى أن ظروف عمل العدالة ليست بمنأى عن المأساة ونقص الموارد والقدرات وفساد سائر قطاعات الدولة. |
La política y la ciencia ya no son barreras que impidan a las autoridades locales adoptar medidas sobre el cambio climático; en cambio, constituyen recursos y capacidad. | UN | ولم تعد السياسة والعلوم هي ما يعوق اتخاذ السلطات المحلية إجراءات بشأن تغير المناخ، بل ما يعيق ذلك هي الموارد والقدرات. |
Asimismo, se opinó que debería procurarse que las redes no resultaran una carga para los Estados, en particular en situaciones de recursos y capacidad limitados. | UN | ونُصح أيضا بالحرص على تفادي أن تصبح الشبكات عبئا على الدول، خاصة في الحالات التي تكون فيها الموارد والقدرات محدودة. |
Se resaltó la necesidad de que los mandatos tuvieran recursos y capacidad suficientes. | UN | جرى التأكيد على الحاجة إلى أن يخصص لكل ولاية من الولايات ما يكفي من الموارد والقدرات. |
Igual que sucede con otras importantes instituciones jurídicas, las limitaciones de recursos y capacidad son importantes obstáculos que se deberán superar. | UN | وكما هو حال المؤسسات القانونية المعنية الأخرى، تشكل القيود على الموارد والقدرات عقبات كبيرة يصعب التغلب عليها. |
El Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) necesita recursos y capacidad para apoyar estos esfuerzos, pero no puede hacerlo por sí solo. | UN | ويحتاج برنامج الأمم المتحدة الإنمائي إلى الموارد والقدرات اللازمة لدعم هذه الجهود، لكن ليس بمقدوره القيام بذلك بمفرده. |
Esta demora se debe principalmente a sus limitados recursos y capacidad. | UN | ويعود التأخير أساساً إلى العجز في الموارد والقدرات. |
No obstante, padece una escasez de recursos y capacidad en momentos en que las necesidades van en aumento. | UN | على أنه أضاف أن الاتحاد يواجه نقصا في الموارد والقدرات في الوقت الذي تتزايد فيه الاحتياجات. |
En algunos países en desarrollo es insuficiente, lo que refleja factores como medio ambiente, falta de recursos y capacidad institucional limitada. | UN | وهذه الادارة غير ملائمة في بعض البلدان وتعكس عوامل مثل البيئة ونقص الموارد والقدرة المؤسسية المحدودة. |
La mayoría de los países en desarrollo carecen de recursos y capacidad tecnológica para recibir la información indispensable. | UN | ويفتقر معظم البلدان النامية إلى الموارد والقدرة التكنولوجية ﻹيصال المعلومات المطلوبة. |
Si esta estructura no se refuerza mediante recursos y capacidad adicionales, la carga cada vez mayor podría terminar por debilitarla, y la asistencia electoral correría el riesgo de volverse menos constante, menos eficaz y de menor calidad. | UN | وإذا لم تعزز هذه الهياكل بتوفير موارد وقدرات إضافية، فإن ازدياد الأعباء سيضعفها في الأخير، وربما تصبح المساعدة الانتخابية أقل انتظاما وفعالية وأقل جودة. |
Atención a las limitaciones institucionales y en materia de recursos y capacidad | UN | الاهتمام بالقيود المتصلة بالموارد والقدرات والقيود المؤسسية |
Limitaciones de recursos y capacidad del PNUD de mantener su importancia estratégica y la claridad de sus objetivos | UN | بـــاء - محدودية الموارد وقدرة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي على أن يظل برنامجا استراتيجيا ومركّزا |
Los obstáculos incluyen recursos y capacidad limitados para garantizar la adopción de medidas gubernamentales apropiadas en relación con la gestión eficaz de los productos químicos, la facilitación de las reformas normativas necesarias, la aplicación efectiva de la legislación y la vigilancia del uso del mercurio y los productos que contienen mercurio. | UN | وتشمل القيود، محدودية الموارد والطاقات لكفالة قيام الحكومات باتخاذ إجراءات ملائمة في الإدارة الفعالة للمواد الكيميائية، وتيسير الإصلاحات التنظيمية اللازمة، والإنفاذ الفعال للتشريعات، ورصد استخدام الزئبق والمنتجات التي تحتوي على الزئبق. |
La protección de civiles es de vital importancia; los módulos de capacitación, y las necesidades en materia de recursos y capacidad en relación con el personal de mantenimiento de la paz también deben estar bien coordinados. | UN | وتعد حماية المدنيين أمر ذو أهمية حاسمة؛ كما ينبغي تنسيق الوحدات التدريبية والموارد والقدرات التي يحتاج إليها حفظة السلام تنسيقا جيدا. |
Las necesidades de recursos y capacidad de la División de Investigación se han evaluado como parte de un examen de la función de investigación del Organismo. | UN | بالنسبة لشعبة التحقيقات، فقد تم تقييم الاحتياجات من موارد الموظفين وقدراتهم كجزء من مراجعة مهمة التحقيق لدى الوكالة. |
b) A la hora de asignar recursos con cargo al presupuesto ordinario, se deben tener debidamente en cuenta las necesidades del subprograma y de la División de Estadística para que puedan continuar, sin que se reduzcan sus recursos y capacidad, haciendo su trabajo y prestando servicios a todos los órganos subsidiarios de forma eficiente en el futuro. | UN | (ب) ينبغي إيلاء الاعتبار الواجب، عند تخصيص موارد الميزانية العادية، لاحتياجات البرنامج الفرعي وشعبة الإحصاءات لكي يتسنى لهما مواصلة القيام بعملهما وتقديم الخدمات بكفاءة لجميع الهيئات الفرعية في المستقبل، دون تخفيض في مواردهما وقدراتهما. |