"red de seguridad" - Translation from Spanish to Arabic

    • شبكة أمان
        
    • شبكة الأمان
        
    • شبكة الأمن
        
    • شبكات الأمان
        
    • شبكة السلامة
        
    • شبكات أمان
        
    • شبكة سلامة
        
    • شبكة الضمان
        
    • الشبكة الأمنية
        
    • شبكات الضمان
        
    • كشبكة أمان
        
    • شبكاتها الوطنية للأمان
        
    • شبكة الحماية
        
    • شبكة ضمان
        
    • شبكة للأمان
        
    Cuarto, la Comisión propone que el Organismo encabece esfuerzos internacionales para establecer una red de seguridad nuclear mundial, también basada en acuerdos vinculantes. UN رابعا، ترى اللجنة أنه ينبغي للوكالة أن تقود جهداً دوليا لإقامة شبكة أمان نووية عالمية تقوم أيضا على اتفاقات ملزمة.
    Por consiguiente, los programas de reforma deberían incluir un componente social y proporcionar una red de seguridad adecuada, especialmente en relación con los grupos sociales vulnerables. UN ولذا ينبغي لبرامج اﻹصلاح أن تتضمن مكونا اجتماعيا، وأن توفر شبكة أمان مناسبة لا سيما بالنسبة للفئات الاجتماعية الضعيفة.
    El programa de red de seguridad social siguió proporcionando asistencia directa a unos 300.000 refugiados palestinos pobres con una frecuencia trimestral. UN وواصل برنامج شبكة الأمان الاجتماعي تزويد حوالي 000 300 من اللاجئين الفلسطينيين الفقراء بمساعدة مباشرة على أساس فصلي.
    En una situación de total desorganización, también se está derrumbando el concepto tradicional de la familia extensa, que normalmente suele hacer las veces de red de seguridad. UN وقد بدأ وضع التمزق التام هذا يسفر عن انهيار المفهوم التقليدي للعائلة الموسعة التي تقوم عادة بمهمة شبكة الأمان.
    Chile también está participando con entusiasmo en la red de seguridad humana, acogiendo una iniciativa auspiciada por el Canadá y Noruega. UN وشيلي شريك نشط كذلك في شبكة الأمن الإنساني، استجابة لمبادرة اتخذتها كندا والنرويج.
    También le exhorta a garantizar que los programas de la red de seguridad social concedan prioridad a los hogares encabezados por mujeres o niños. UN وتحث اللجنة كذلك الدولة الطرف على ضمان أن تعطي خطط شبكات الأمان الاجتماعي الأولوية للإناث والأسر التي يعولها الأطفال.
    Particularmente en los países que no pueden sufragar los gastos de una red de seguridad social amplia, la función de la familia sigue siendo crucial. UN ولا يزال دور اﻷسرة حاسما حتى اﻵن، لا سيما في البلدان التي لا تستطيع توفيـــر شبكة أمان اجتماعية شاملة.
    En las medidas de compensación que figuran en el Acta Final se deberá prever una red de seguridad para los países propensos a las desventajas a corto plazo. UN ويجب أن تشمل التدابير التعويضية في الاتفاق النهائي شبكة أمان للبلدان المعرضة ﻷن تصبح في وضع غير موات على المدى القصير.
    Sin embargo, estas modalidades no deben entorpecer el acceso a los servicios y deberían ir acompañadas de una " red de seguridad " apropiada. UN ولكن يجــب على هــذه اﻷساليب ألا تعيق سبل الوصول إلى الخدمات وينبغي أن تقترن بتدابير " شبكة أمان " ملائمة.
    Los repatriados que tenían familias, casas y comunidades a las que volver disponían de una red de seguridad que facilitaría su reintegración en la sociedad. UN وقد وجد العائدون ممن لهم أسر ومنازل وجماعات يعودون إليها شبكة أمان تساعدهم على إعادة الاندماج في المجتمع.
    Además de asesorar en materia de políticas estratégicas e instituciones, fue preciso dedicar especial atención a la creación de una red de seguridad social para hacer frente a las consecuencias del desempleo causado por la privatización. UN وعلاوة على تقديم المشورة فيما يتعلق بالسياسات الاستراتيجية والمؤسسات، كانت ثمة حاجة للتأكيد بشكل خاص على إنشاء شبكة أمان اجتماعية لمعالجة آثار البطالة التي ترافق عملية التحول الى القطاع الخاص.
    Al mismo tiempo, la estructura económica y social de un país -- y su red de seguridad social en particular -- puede verse amenazada por la mundialización. UN وفي الوقت نفسه فإن العولمة قد تهدد البنيان الاقتصادي والاجتماعي للبلد، وخاصة شبكة الأمان الاجتماعي فيه.
    Creemos firmemente que las nuevas amenazas de proliferación exigen una respuesta multilateral basada en la red de seguridad ya existente. UN وإننا نؤمن بشدة بأن التهديدات الجديدة لمنع الانتشار تتطلب استجابة متعددة الأطراف ترتكز على شبكة الأمان القائمة بالفعل.
    Para mantener esta red de seguridad tenemos que asegurar que nuestros limitados recursos públicos alcancen para satisfacer la creciente demanda de prestaciones de la seguridad social. UN وللحفاظ على شبكة الأمان هذه، يتعيَّن علينا أن نكفل استخدام مواردنا العامة المحدودة أفضل استخدام لتلبية الطلب المتزايد على مدفوعات الضمان الاجتماعي.
    El rápido cambio del entorno social hace que hasta esa red de seguridad se resquebraje, muy particularmente en los centros urbanos. UN ومع تغير البيئة الاجتماعية على نحو سريع، فإنه يحدث ضعف ما حتى في شبكة الأمان هذه، لا سيما في المراكز الحضرية.
    Este es el motivo por el cual Grecia también ha aceptado en forma entusiasta una invitación para unirse a la red de seguridad humana. UN ولهذا السبب قبلت اليونان بحماس الدعوة الموجهة لها بالانضمام إلى شبكة الأمن الإنساني.
    Con este fin, los participantes en la red de seguridad Humana alientan a la Conferencia a: UN وتحقيقا لهذه الغاية، يشجع المشاركون في شبكة الأمن الإنساني المؤتمر على القيام بما يلي:
    Actualmente unos 8 millones de personas pobres reciben prestaciones de la red de seguridad social. UN ويتلقى نحو 8 ملايين من الفقراء حالياً استحقاقات شبكات الأمان الاجتماعي.
    Al mismo tiempo que se abordan los problemas de la economía libre de mercado, es urgentemente necesario reforzar la red de seguridad social. UN ففي حين تجري معالجة مشاكل الاقتصاد السوقي الحر، توجد حاجة ماسة الى تعزيز شبكة السلامة الاجتماعية.
    Sin trabajo, ahorros suficientes o una red de seguridad adecuada para afrontar la crisis, cada vez son más las personas susceptibles de caer en la pobreza. UN ويصبح العديد من الناس، بسبب فقدان عملهم، وقلة مدخراتهم، وعدم وجود شبكات أمان ترعاهم أثناء الأزمة، ضعفاء ومهددين بالفقر.
    La RAEHK se mantiene empeñada en proporcionar una red de seguridad fiable y sostenible desde el punto de vista financiero para proteger a las personas de edad, los discapacitados y los grupos desfavorecidos. UN إذ نبقى ملتزمين بتوفير شبكة سلامة متينة ومستديمة من الناحية المالية لحماية كبار السن والمعوقين والفئات المحرومة.
    Ha asociado al sector privado y las organizaciones de la sociedad civil en la lucha contra la pobreza y la ampliación de la red de seguridad social. UN وأشركت القطاع الخاص ومنظمات المجتمع المدني في التخفيف من الفقر ووسعت شبكة الضمان الاجتماعي.
    :: Instalación de red de seguridad y apoyo de la infraestructura UN نصب الشبكة الأمنية والهياكل الأساسية الداعمة لها
    En cierta medida, los programas de red de seguridad han tenido también éxito en Bangladesh para mitigar la pobreza humana. UN وقد حققت برامج شبكات الضمان الاجتماعي في بنغلاديش أيضاً نجاحاً إلى حد ما في تخفيف الفقر البشري.
    También es probable que la comunidad internacional cada vez más deba hacer las veces de red de seguridad de las sociedades frágiles. UN وقد يجد المجتمع اﻹنساني نفسه أيضا يقوم بدور متزايد كشبكة أمان للمجتمعات الضعيفة.
    Como resultado, Cuba no puede producir todos los alimentos que necesita, lo que obliga al Gobierno a importar una proporción importante de alimentos a fin de atender las necesidades de sus programas de la red de seguridad social basados en los alimentos. UN ونتيجة لذلك، يتعذّر على كوبا إنتاج كل الأغذية التي هي بحاجة إليها، مما يضطر الحكومة إلى استيراد نسبة كبيرة من السلع الغذائية لتلبية احتياجات برامج شبكاتها الوطنية للأمان الاجتماعي المرتكزة على الأغذية.
    Si bien esas resoluciones todavía no se han aplicado debido al rechazo y a la intransigencia de Israel, la Potencia ocupante, continúan proporcionando la red de seguridad básica para los derechos de nuestro pueblo y la base para el logro de la justicia, que, a su vez, es un requisito básico para el logro de la paz. UN وهي قرارات وإن كانت لم تنفذ حتى اﻵن، نظرا لرفض وتعنت إسرائيل، قوة الاحتلال، فهي ما زالت تشكل شبكة الحماية اﻷساسية لحقوق شعبنا، كما تشكل اﻷساس لتحقيق العدل الذي هو شرط تحقيق السلام.
    Como parte de la respuesta inicial a este problema, el Gobierno ha asignado un presupuesto considerable al programa de atención al huérfano que proporciona una red de seguridad social dirigida a todos los huérfanos. UN وكجزء من الرد المبدئي على هذه المشكلة، خصصت الحكومة ميزانية كبيرة لبرنامج رعاية الأيتام يوفر شبكة ضمان اجتماعي محددة الهدف لجميع الأيتام.
    Zambia está trabajando también en la creación de una red de seguridad social. UN وتعمل زامبيا أيضا على توفير شبكة للأمان الاجتماعي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more