Con todo no se logró un consenso claro con respecto a la redacción del protocolo facultativo. | UN | ولكنها أوضحت أن الاجتماع لم يخرج بتوافق واضح في اﻵراء حول صياغة البروتوكول الاختياري. |
Además, la delegación de China opinaba que el principio de universalidad era aplicable en la redacción del protocolo facultativo. | UN | وارتأى وفده أيضاً أن مبدأ العالمية ينطبق على صياغة البروتوكول الاختياري. |
Los Estados Unidos seguirán contribuyendo a la redacción del protocolo facultativo. | UN | وستواصل الولايات المتحدة تقديم مساهمتها في صياغة البروتوكول الاختياري. |
5. Es esencial que la redacción del protocolo facultativo no se efectúe de manera apresurada y sin prestarle la atención y el cuidado necesarios. | UN | ٥- من الضروري أن لا تتم عملية صياغة مشروع البروتوكول الاختياري على عجل بدون ما يلزم من دقة وعمق نظر. |
El significado exacto fue objeto de controversias durante la redacción del protocolo contra la trata de personas. | UN | وقد اختُلف على معناه الدقيق أثناء إعداد نص البروتوكول. |
La División para el Adelanto de la Mujer también ofreció apoyo sustantivo durante la redacción del protocolo Facultativo. | UN | وقامت الشعبة أيضا بتوفير دعم فني في أثناء صياغة البروتوكول الاختياري. |
:: Continuará participando activamente en la redacción del protocolo facultativo de la Convención sobre los Derechos del Niño a fin de establecer un procedimiento de presentación de comunicaciones | UN | :: مواصلة مشاركتها النشطة في صياغة البروتوكول الاختياري لاتفاقية حقوق الطفل لتوفير إجراء خاص بالاتصالات |
Ello demuestra la importancia del trabajo de redacción del protocolo facultativo de la Convención sobre los Derechos del Niño relativo a la participación de niños en los conflictos armados porque tendrá repercusiones concretas sobre el destino de un número importante de niños. | UN | وهذا يبرز اﻷهمية التي تكتسيها عملية صياغة البروتوكول اﻹضافي عن اشتراك اﻷطفال في المنازعات المسلحة ﻷنه سيؤثر بصورة ملموسة، على مصير عدد كبير من اﻷطفال. |
Los Estados Partes de la Convención sobre los Derechos del Niño tenían un papel importante que desempeñar en la aplicación de dicho instrumento en su legislación nacional y en la redacción del protocolo facultativo que debía fortalecer las normas existentes. | UN | وللدول اﻷطراف في اتفاقية حقوق الطفل دور هام تضطلع به في تنفيذ ذلك الصك في تشريعاتها الوطنية وفي صياغة البروتوكول الاختياري الذي ينبغي أن يعزز المعايير الموجودة. |
Al respecto, Australia expresó su profunda decepción por el hecho de que el Grupo de Trabajo no hubiera podido concluir la redacción del protocolo en su tercer período de sesiones, celebrado en Ginebra en enero de 1997. | UN | وفي هذا السياق، أصيبت استراليا بخيبة أمل كبيرة لعدم تمكن الفريق العامل من إتمام صياغة البروتوكول في دورته الثالثة المعقودة في جنيف في كانون الثاني/يناير ٧٩٩١. ونظــرا ﻷنـه لـم يعـد هنــاك |
Mi delegación ha manifestado en diversas ocasiones su grave preocupación ante los vicios de procedimiento en que se incurrió durante la redacción del protocolo Facultativo, así como por las cuestiones financieras relativas a la aplicación de ese protocolo. | UN | لقد أعرب وفد بلدي عن القلق البالغ في عدة مناسبات بشأن الإجراء المعيب الذي اتبع في صياغة البروتوكول الاختياري، وكذلك بشأن المسائل المالية الناجمة عن تنفيذ ذلك البروتوكول. |
En las Naciones Unidas se impartió un programa de capacitación sobre la redacción del protocolo constitutivo del Consejo de Paz y Seguridad de la Unión Africana junto con su reglamento. | UN | لقد استضافت الأمم المتحدة برنامجا تدريبيا بشأن صياغة البروتوكول المتعلق بإنشاء مجلس السلام والأمن التابع للاتحاد الأفريقي بالإضافة إلى نظامه الداخلي. |
En las Naciones Unidas ha tenido lugar un programa de capacitación sobre la redacción del protocolo constitutivo del Consejo de Paz y Seguridad de la Unión Africana y de su reglamento. | UN | إن الأمم المتحدة قد استضافت برنامجا تدريبيا بشأن صياغة البروتوكول المتعلق بإنشاء مجلس السلم والأمن للاتحاد الأفريقي، ووضع لائحته الداخلية. |
El Gobierno de China participó activamente en la redacción del protocolo Facultativo de la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer y desempeñó un papel positivo en ese proceso. | UN | وقد اشتركت الحكومة الصينية بشكل فعَّال في صياغة البروتوكول الاختياري لاتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة وأدَّت دورا إيجابيا في تلك العملية. |
Participación en las negociaciones y redacción del protocolo Facultativo de la CEDAW 1998-1999; | UN | :: شاركت في المفاوضات وفي صياغة البروتوكول الاختياري لسيداو، 1998-1999 |
19. Todos los participantes estuvieron de acuerdo en que en todo momento debería prevalecer el interés superior del niño, que serviría, pues, de principio rector de la redacción del protocolo facultativo, y que había que adoptar el protocolo facultativo sin demora. | UN | ٩١- واتفق المشتركون كافة على أن يكون تَوَخّي مصالح الطفل الفضلى هو الاعتبار السائد في جميع الظروف بحيث يكون من المبادئ التوجيهية في صياغة البروتوكول الاختياري، الذي ينبغي اعتماده دون تأخير. |
1995: Participó como Comisionada de la Comisión Internacional de Juristas en la redacción del protocolo de la Carta Africana de Derechos Humanos y de los Pueblos relativo al establecimiento de un Tribunal Africano de Derechos Humanos y de los Pueblos, en Ciudad del Cabo (Sudáfrica). | UN | ١٩٩٥: شاركت بوصفها مفوضة في لجنة الحقوقيين الدولية في صياغة البروتوكول المتعلق بإنشاء محكمة أفريقيا لحقوق اﻹنسان والشعب، الملحق بالميثاق اﻷفريقي للشعوب وحقوق اﻹنسان - كيب تاون، جنوب أفريقيا. |
En su carácter de participante en la redacción del protocolo Facultativo de la Convención, la oradora ha celebrado la constructiva contribución británica a esa tarea y confía en que el Reino Unido figurará entre los primeros países que ratifiquen el Protocolo Facultativo. | UN | وقالت إنها ترحب، بصفتها من المشاركين في صياغة البروتوكول الاختياري للاتفاقية، بإسهام الوفد البريطاني البنّاء في عملية الصياغة، وأبدت أملها في أن تكون المملكة المتحدة من أولى الدول التي تصدق على البروتوكول الاختياري. |
Quedan aún algunas cuestiones fundamentales por resolver antes de que pueda ultimarse la redacción del protocolo facultativo. | UN | وهناك بعض المسائل اﻷساسية التي ينبغي حلها قبل الانتهاء من صياغة مشروع البروتوكول الاختياري. |
1. El UNICEF ha seguido el proceso de redacción del protocolo facultativo desde el comienzo y espera que su contribución ayude a reforzar la Convención sobre los Derechos del Niño en esta importante esfera. | UN | ١- تابعت منظمة اﻷمم المتحدة للطفولة )اليونيسيف( عملية صياغة مشروع البروتوكول الاختياري منذ البداية وتأمل أن تساعد إسهاماتها على تعزيز اتفاقية حقوق الطفل في هذا المجال الهام. |
Como se indicó más arriba, la redacción del protocolo Facultativo de la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer difiere de la del Protocolo Facultativo del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. | UN | وكما سبقت الإشارة إليه، يختلف نص البروتوكول الاختياري لاتفاقية القضاء على التمييز ضد المرأة عن نص البروتوكول الاختياري للعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |