Una de las innovaciones más importantes había sido la creación de redes de conocimientos. | UN | ومن أهم الابتكارات في هذا الصدد إنشاء شبكات المعارف. |
Ello abarcará el fomento de la capacidad institucional y en materia de recursos humanos, incluido el fortalecimiento de los conocimientos especializados nacionales, así como el establecimiento de vínculos eficaces con redes de conocimientos externas. | UN | وسيتطلب ذلك بناء قدرات مؤسسية وبشرية، بما في ذلك تعزيز الخبرات الوطنية وإقامة روابط فعالة مع شبكات المعارف الخارجية. |
Se están desarrollando redes de conocimientos sobre los programas, que contienen experiencias obtenidas en la ejecución de programas y conclusiones de las investigaciones realizadas en esferas programáticas. | UN | ويجري حاليا تطوير شبكات المعرفة البرنامجية المتضمنة الخبرات المستمدة من البرامج ونتائج البحوث في المجالات البرنامجية. |
La iniciativa WIDE se centra en los conocimientos institucionales e individuales de los países en desarrollo y utiliza las tecnologías de la información y las comunicaciones para fortalecer las redes de conocimientos para la cooperación técnica entre los países en desarrollo. | UN | وتركز مبادرة شبكة المعلومات من أجل التنمية على الخبرات المؤسسية والفردية للبلدان النامية وتستخدم تكنولوجيا الإعلام والاتصال لتعزيز الشبكات المعرفية للتعاون التقني فيما بين البلدان النامية. |
el establecimiento de redes de conocimientos a nivel de base | UN | الشبكي للمعارف على مستوى القاعدة الشعبية والمستوى المؤسسي 16 |
B. Establecimiento de redes de conocimientos y adopción de perspectivas regionales y multisectoriales | UN | باء - التواصل في شبكات معرفية واعتماد المنظورات الإقليمية والمتعددة القطاعات |
B. Establecimiento de redes de conocimientos y adopción de perspectivas regionales y multisectoriales | UN | باء - الربط الشبكي المعرفي واعتماد المناظير اﻹقليمية والمتعددة القطاعات |
Estos foros y las nuevas redes de conocimientos crean posibilidades para la cooperación Sur-Sur. | UN | وقد أتاحت هذه الملتقيات وشبكات المعارف الناشئة فرصا للتعاون بين بلدان الجنوب. |
Una de las innovaciones más importantes había sido la creación de redes de conocimientos. | UN | ومن أهم الابتكارات في هذا الصدد إنشاء شبكات المعارف. |
Por último, el MM desempeñará constantemente una función de intermediación en la esfera del fomento de la capacidad y el establecimiento de redes de conocimientos. | UN | وأخيراً، سوف تقوم الآلية العالمية بدور وساطة مستمر في مجال بناء القدرات وإقامة شبكات المعارف. |
En la actualidad las 12 redes de conocimientos existentes cuentan con más de 4.000 participantes. | UN | ويوجد في الوقت الحاضر أكثر من 000 4 مشترك في شبكات المعارف القائمة الإثنتي عشرة. |
Generalmente, las preguntas y debates ad hoc que surgen en las redes de conocimientos obedecen directamente a la necesidad de dar solución a un problema de un país concreto. | UN | وفي العادة، تنبع الاستفسارات والمناقشات الخاصة حول شبكات المعارف بصورة مباشرة من الحاجة إلى معالجة شواغل قطرية خاصة. |
Se recibió con agrado la integración del trabajo en materia de situaciones de crisis y posteriores a conflictos con la actividad de las oficinas regionales y la construcción de redes de conocimientos. | UN | ورحب بعض المتحدثين بإدماج الأعمال المتعلقة بالكوارث وحالات ما بعد الصراع في المكاتب الإقليمية وبإقامة شبكات المعرفة. |
La coordinación y vinculación de las redes de conocimientos de los organismos especializados y bilaterales formaba parte de la elaboración del proceso. | UN | وأضافت أن التنسيق والروابط مع شبكات المعرفة للوكالات المتخصصة والثنائية هو جزء من تصميم العملية. |
Enseñanza 2: El programa de CTPD es más eficaz cuando se concentra en alimentar las redes de conocimientos Sur - Sur. | UN | الدرس 2: برنامج التعاون التقني فيما بين البلدان النامية أكثر فعالية عندما يركز على تغذية الشبكات المعرفية فيما بين بلدان الجنوب. |
Las redes de conocimientos proporcionan asimismo un mecanismo que deje en evidencia los problemas comunes en el diálogo sobre desarrollo mundial mantenido con el sistema de las Naciones Unidas y otros asociados. | UN | وتوفر الشبكات المعرفية أيضا آلية لإبراز القضايا المشتركة في الخطاب الإنمائي العالمي مع منظومة الأمم المتحدة وغيرها من الجهات الشريكة. |
El establecimiento de redes de conocimientos y su intercambio se encuentran entre los servicios que con mayor éxito ha proporcionado el Segundo Marco Mundial de Cooperación. | UN | فإن الربط الشبكي للمعارف وتبادلها كان من بين أنجح الخدمات التي قدمها إطار التعاون العالمي الثاني. |
Se prestará atención a establecer y mantener redes de conocimientos e información para aprovechar y difundir las mejores prácticas entre los Estados miembros y sus organizaciones. | UN | وسينصبّ الاهتمام على بناء وصيانة شبكات معرفية ومعلوماتية لاستخلاص أفضل الممارسات وتعميمها على الدول الأعضاء ومنظماتها. |
B. Establecimiento de redes de conocimientos y adopción de perspectivas regionales y multisectoriales | UN | ثانيا - الربط الشبكي المعرفي واعتماد المناظير الإقليمية والمتعددة القطاعات |
Porcentaje de oficinas del país que declaran que las comunidades de prácticas y las redes de conocimientos son parte de su trabajo cotidiano | UN | النسبة المئوية للمكاتب القطرية التي تبلغ عن إدماج جماعات الممارسات وشبكات المعارف في أعمالها اليومية |
iv) Aprovechamiento de las redes de conocimientos de la diáspora de los países menos adelantados; | UN | ' 4` الاستفادة من شبكات معارف المغتربين من أقل البلدان نموا؛ |
Se facilitan donaciones, préstamos, vectores de capital riesgo, redes de conocimientos y asesores en tecnología. | UN | وهي توفر لها الإعانات والقروض ووسائل توفير رأس المال المجازف وشبكات المعرفة وخدمات الاستشارة في المجال التكنولوجي. |
Deben crearse redes de conocimientos, mediante el fomento de las asociaciones de colaboración entre universidades a escala nacional, regional y mundial | UN | وينبغي كذلك أن تُقام شبكات للمعارف عن طريق تشجيع الشراكات فيما بين الجامعات على الصُعُد الوطنية والإقليمية والعالمية |
Se trata de un aspecto esencial de la gestión por matrices y de la modalidad de establecimiento de redes de conocimientos que la nueva estructura del PNUD y las tecnologías de la información y las comunicaciones hacen posible. | UN | وهذه سمة أساسية من سمات إدارة الشبكات وأداة التواصل المعرفي التي يوفرها الهيكل الجديد للبرنامج الإنمائي وتكنولوجيا المعلومات والاتصالات. |
Iniciar redes de conocimientos en todo el PNUMA | UN | بدء شبكات للمعرفة على نطاق اليونيب بأكمله |
Entre otras iniciativas de utilidad se incluían aumentar la accesibilidad del público a la información y reforzar la formación de redes de conocimientos por medio de prácticas comunes. | UN | وهناك مبادرات مفيدة أخرى تتضمن جعل وصول الجمهور إلى المعلومات أكثر يسرا وتعزيز الاتصال بالشبكات على صعيد المعارف من خلال الممارسات المتقاسمة. |
14.18 La estrategia abarcará: la investigación, el análisis de políticas y la promoción; la incorporación de una perspectiva de género; la consolidación de instituciones y la capacitación; la creación de redes de conocimientos, el intercambio de información y experiencias y la difusión de las prácticas más idóneas; y la asistencia técnica, incluidos servicios de asesoramiento a los Estados miembros y sus instituciones. | UN | 14-18 وسوف تكون الاستراتيجية شاملة لما يلي: البحوث وتحليل السياسات والدعوة؛ وتعميم مراعاة المسائل الجنسانية؛ وبناء المؤسسات والتدريب؛ وتربيط المعارف وتبادل المعلومات والخبرات وتعميم أفضل الممارسات؛ وتقديم المساعدة التقنية، بما في ذلك خدمات المشورة، للدول الأعضاء ومؤسساتها. |
:: 5 comunidades de práctica, es decir, redes de conocimientos integradas por funcionarios que desempeñan funciones semejantes en misiones distintas, establecidas y en funcionamiento sobre el terreno y, facilitación aumentada con la publicación de un manual para facilitadores | UN | :: إقامة 5 شبكات جديدة للممارسين (شبكات لتبادل المعارف تربط بين الموظفين الذين يقومون بأعمال مماثلة في بعثات مختلفة) واستخدامها في الميدان وتعزيز تيسيرها عن طريق نشر دليل الميسّرين |