"redes de protección" - Translation from Spanish to Arabic

    • شبكات الأمان
        
    • شبكات أمان
        
    • شبكات الحماية
        
    • شبكات حماية
        
    • شبكات السلامة
        
    • شبكات للحماية
        
    • شبكة الأمان
        
    • شبكات الضمان
        
    • بشبكات اﻷمان
        
    • شبكات سﻻمة
        
    • شبكات لحماية
        
    • شبكة أمان
        
    • شبكات ضمان
        
    • شبكات للضمان
        
    • شبكة حماية
        
    Retrospectivamente, se puede decir que esas redes de protección social fueron muy exiguas, temporarias y tardías y absorbieron grandes cuantías de recursos. UN وبالنظر إلى الوراء، فقد كانت شبكات الأمان هذه ضئيلة للغاية، ومؤقتة للغاية، ومتأخرة للغاية وامتصت مبالغ ضخمة من الأموال.
    Se han creado sistemas de seguridad social para cumplir la función de redes de protección social. UN وقد تم إنشاء نظم الضمانات الاجتماعية لتوفير شبكات الأمان الاجتماعي.
    Todo ello requería la creación de marcos integrales de políticas nacionales e internacionales, en particular redes de protección social y capacidades productivas. UN وهذا ما يتطلب وضع أُطر سياساتية شاملة على الصعيدين الوطني والدولي، ولا سيما إقامة شبكات أمان اجتماعية وقدرات إنتاجية.
    Por ello, y para ello, necesitamos la cooperación internacional que financie tanto las redes de protección social como la inversión en capital humano y en infraestructura. UN ولهذا نحتاج إلى التعاون الدولي لتمويل شبكات الحماية الاجتماعية والاستثمار في رأس المال البشري والهياكل الأساسية.
    :: Apoyar el establecimiento de redes de protección de los niños antes de que estallen los conflictos. UN :: مساندة تطوير شبكات حماية الأطفال قبل اندلاع الصراعات.
    Debemos crear redes de protección social con el fin de garantizar que todos los ciudadanos tengan acceso a lo necesario para satisfacer sus necesidades básicas. UN ويجب أن نبني شبكات السلامة الاجتماعية لضمان حصول جميع المواطنين على ما هو ضروري لتلبية احتياجاتهم الأساسية.
    Se limitarían los efectos negativos de la exclusión y se crearían redes de protección social. UN فهو يكبح الآثار الضارة للاستبعاد ويوفر شبكات الأمان الاجتماعي.
    Las redes de protección social que se han creado han caído en el descrédito debido a que han representado una respuesta inadecuada a los fracasos de los programas de ajuste estructural. UN وفقدت مصداقية ما تم إنشاؤه من شبكات الأمان الاجتماعي، نظرا لقصور استجابتها في التصدي لإخفاقات برامج التكيف الهيكلي.
    Se indicó que las redes de protección social eran muy importantes para ayudar a los agricultores a afrontar los riesgos. UN كما أن شبكات الأمان التي تُساعد المزارعين على التعامل مع المخاطر تتسم بأهمية كبيرة.
    El Banco Mundial ha ayudado a elaborar la estrategia del PMA sobre las redes de protección social. UN وساعد البنك الدولي على وضع استراتيجية البرنامج بشأن شبكات الأمان الاجتماعية.
    Todo ello requería la creación de marcos integrales de políticas nacionales e internacionales, en particular redes de protección social y capacidades productivas. UN وهذا ما يتطلب وضع أُطر سياساتية شاملة على الصعيدين الوطني والدولي، ولا سيما إقامة شبكات أمان اجتماعية وقدرات إنتاجية.
    El segundo método puede caracterizarse como reactivo. Se debe tratar de reducir el grado de exclusión y a la vez proporcionar redes de protección social para los excluidos. UN ويمكن وصف النهج الثاني بأنه تفاعلي، إذ عليه أن يحاول الحد من درجة الاستبعاد وفي الوقت نفسه توفير شبكات أمان اجتماعي للذين تم استبعادهم.
    Es prioritario, asimismo, crear redes de protección social que puedan ser utilizadas en tiempos de crisis financieras. UN وهناك أولوية أخرى هي إقامة شبكات أمان وحماية اجتماعية يمكن استخدامها في أوقات الأزمات المالية.
    A medida que continúe este proceso será necesario contar con redes de protección social que amparen a las personas de ingresos bajos beneficiarias de transferencias sociales y dirijan la asistencia a los más necesitados. UN ومع تواصل هذه العملية، ستدعو الحاجة إلى شبكات الحماية الاجتماعية لصون المنتفعين من فوائد التحول الاجتماعي من ذوي الدخل المنخفض، وتوجيه المساعدة إلى أشد الناس حاجة.
    A medida que continúe este proceso será necesario contar con redes de protección social que amparen a las personas de ingresos bajos beneficiarias de transferencias sociales y dirijan la asistencia a los más necesitados. UN ومع تواصل هذه العملية، ستدعو الحاجة إلى شبكات الحماية الاجتماعية لصون المنتفعين من فوائد التحول الاجتماعي من ذوي الدخل المنخفض، وتوجيه المساعدة إلى أشد الناس حاجة.
    En 2009, los observadores o las redes de protección de los niños prestaron servicios de asistencia y remisión a 960 niños. UN وخلال عام 2009، تلقى 960 طفلاً توجيهات ومساعدات من المراقبين أو شبكات حماية الأطفال لهم.
    - Crear redes de protección social, en particular para los jóvenes, que se centren en los problemas de aquellos que no estudian ni trabajan. UN :: إنشاء شبكات حماية اجتماعية، وبخاصة للشباب، مع التركيز على مشاكل من لا يدرسون ولا يعملون.
    Las medidas de erradicación de la pobreza deberían dar a las mujeres acceso a redes de protección social, así como garantizar la protección de sus derechos humanos. UN وينبغي لتدابير القضاء على الفقر أن تمكّن النساء من الوصول إلى شبكات السلامة الاجتماعية، وأن تكفل لهن أيضا حماية حقوق الإنسان المتعلقة بهن.
    En este ámbito, deben ponerse en marcha programas de sensibilización e información y crear redes de protección. UN ومن المهم في هذا المجال استحداث برامج توعية وبرامج إعلامية وإنشاء شبكات للحماية.
    El Gobierno sigue aplicando varios programas de redes de protección social destinados a mejorar las condiciones de vida de nuestra población. UN وتواصل الحكومة تنفيذ عدد من برامج شبكة الأمان الرامية إلى تحسين الأحوال المعيشية لشعبنا.
    No obstante, en la región de Asia y el Pacífico las redes de protección y seguridad social no son la norma sino más bien la excepción. UN بيد أن شبكات الضمان والأمن الاجتماعيين القوية ليست القاعدة في منطقة آسيا والمحيط الهادئ، بل الاستثناء.
    Las respuestas de los gobiernos indican que estos se preocupan por establecer medidas jurídicas de protección y garantías relativas a las redes de protección social para las personas con discapacidad. UN ٦ - تشير الردود الواردة من الحكومات إلى الاهتمام بتوفير حماية وضمانات قانونية فيما يتعلق بشبكات اﻷمان الاجتماعي للمعوقين.
    Para ello, la MONUC y otros asociados están estableciendo redes de protección de la infancia y llevan a cabo actividades de sensibilización. UN وتحقيقا لهذه الغاية، تقوم البعثة والشركاء الآخرون بإنشاء شبكات لحماية الأطفال، ويضطلعون بأنشطة التوعية الأخرى.
    El Gobierno de Armenia informa de que ha adoptado numerosas medidas para garantizar las redes de protección social para las personas con discapacidad. UN وتفيد حكومة أرمينيا أنها اتخذت تدابير عديدة لضمان شبكة أمان اجتماعي للمعوقين.
    Recientemente, en particular después de la crisis, las cuestiones de la seguridad social y de las redes de protección de los países en desarrollo han pasado a ser prioritarias. UN وقد أصبحت مسائل توفير شبكات ضمان وأمان اجتماعية في البلدان النامية ذات أهمية في الفترة الأخيرة، وخاصة بعد الأزمة.
    Se debería instar a los Estados que se adhiriesen a tales instrumentos a que velaran por el establecimiento de redes de protección social. UN ومن الواجب على الدول التي انضمت إلى مثل هذه الصكوك أن تكفل إقامة شبكات للضمان الاجتماعي.
    Es prioritario, asimismo, crear redes de protección social que puedan ser utilizadas en tiempos de crisis financiera. UN وثمة أولوية ملحة أخرى وهي إنشاء شبكة حماية اجتماعية يمكن استخدامها في أوقات الأزمات الاجتماعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more