Retrospectivamente, se puede decir que esas redes de protección social fueron muy exiguas, temporarias y tardías y absorbieron grandes cuantías de recursos. | UN | وبالنظر إلى الوراء، فقد كانت شبكات الأمان هذه ضئيلة للغاية، ومؤقتة للغاية، ومتأخرة للغاية وامتصت مبالغ ضخمة من الأموال. |
Se han creado sistemas de seguridad social para cumplir la función de redes de protección social. | UN | وقد تم إنشاء نظم الضمانات الاجتماعية لتوفير شبكات الأمان الاجتماعي. |
Todo ello requería la creación de marcos integrales de políticas nacionales e internacionales, en particular redes de protección social y capacidades productivas. | UN | وهذا ما يتطلب وضع أُطر سياساتية شاملة على الصعيدين الوطني والدولي، ولا سيما إقامة شبكات أمان اجتماعية وقدرات إنتاجية. |
Por ello, y para ello, necesitamos la cooperación internacional que financie tanto las redes de protección social como la inversión en capital humano y en infraestructura. | UN | ولهذا نحتاج إلى التعاون الدولي لتمويل شبكات الحماية الاجتماعية والاستثمار في رأس المال البشري والهياكل الأساسية. |
:: Apoyar el establecimiento de redes de protección de los niños antes de que estallen los conflictos. | UN | :: مساندة تطوير شبكات حماية الأطفال قبل اندلاع الصراعات. |
Debemos crear redes de protección social con el fin de garantizar que todos los ciudadanos tengan acceso a lo necesario para satisfacer sus necesidades básicas. | UN | ويجب أن نبني شبكات السلامة الاجتماعية لضمان حصول جميع المواطنين على ما هو ضروري لتلبية احتياجاتهم الأساسية. |
Se limitarían los efectos negativos de la exclusión y se crearían redes de protección social. | UN | فهو يكبح الآثار الضارة للاستبعاد ويوفر شبكات الأمان الاجتماعي. |
Las redes de protección social que se han creado han caído en el descrédito debido a que han representado una respuesta inadecuada a los fracasos de los programas de ajuste estructural. | UN | وفقدت مصداقية ما تم إنشاؤه من شبكات الأمان الاجتماعي، نظرا لقصور استجابتها في التصدي لإخفاقات برامج التكيف الهيكلي. |
Se indicó que las redes de protección social eran muy importantes para ayudar a los agricultores a afrontar los riesgos. | UN | كما أن شبكات الأمان التي تُساعد المزارعين على التعامل مع المخاطر تتسم بأهمية كبيرة. |
El Banco Mundial ha ayudado a elaborar la estrategia del PMA sobre las redes de protección social. | UN | وساعد البنك الدولي على وضع استراتيجية البرنامج بشأن شبكات الأمان الاجتماعية. |
Todo ello requería la creación de marcos integrales de políticas nacionales e internacionales, en particular redes de protección social y capacidades productivas. | UN | وهذا ما يتطلب وضع أُطر سياساتية شاملة على الصعيدين الوطني والدولي، ولا سيما إقامة شبكات أمان اجتماعية وقدرات إنتاجية. |
El segundo método puede caracterizarse como reactivo. Se debe tratar de reducir el grado de exclusión y a la vez proporcionar redes de protección social para los excluidos. | UN | ويمكن وصف النهج الثاني بأنه تفاعلي، إذ عليه أن يحاول الحد من درجة الاستبعاد وفي الوقت نفسه توفير شبكات أمان اجتماعي للذين تم استبعادهم. |
Es prioritario, asimismo, crear redes de protección social que puedan ser utilizadas en tiempos de crisis financieras. | UN | وهناك أولوية أخرى هي إقامة شبكات أمان وحماية اجتماعية يمكن استخدامها في أوقات الأزمات المالية. |
A medida que continúe este proceso será necesario contar con redes de protección social que amparen a las personas de ingresos bajos beneficiarias de transferencias sociales y dirijan la asistencia a los más necesitados. | UN | ومع تواصل هذه العملية، ستدعو الحاجة إلى شبكات الحماية الاجتماعية لصون المنتفعين من فوائد التحول الاجتماعي من ذوي الدخل المنخفض، وتوجيه المساعدة إلى أشد الناس حاجة. |
A medida que continúe este proceso será necesario contar con redes de protección social que amparen a las personas de ingresos bajos beneficiarias de transferencias sociales y dirijan la asistencia a los más necesitados. | UN | ومع تواصل هذه العملية، ستدعو الحاجة إلى شبكات الحماية الاجتماعية لصون المنتفعين من فوائد التحول الاجتماعي من ذوي الدخل المنخفض، وتوجيه المساعدة إلى أشد الناس حاجة. |
En 2009, los observadores o las redes de protección de los niños prestaron servicios de asistencia y remisión a 960 niños. | UN | وخلال عام 2009، تلقى 960 طفلاً توجيهات ومساعدات من المراقبين أو شبكات حماية الأطفال لهم. |
- Crear redes de protección social, en particular para los jóvenes, que se centren en los problemas de aquellos que no estudian ni trabajan. | UN | :: إنشاء شبكات حماية اجتماعية، وبخاصة للشباب، مع التركيز على مشاكل من لا يدرسون ولا يعملون. |
Las medidas de erradicación de la pobreza deberían dar a las mujeres acceso a redes de protección social, así como garantizar la protección de sus derechos humanos. | UN | وينبغي لتدابير القضاء على الفقر أن تمكّن النساء من الوصول إلى شبكات السلامة الاجتماعية، وأن تكفل لهن أيضا حماية حقوق الإنسان المتعلقة بهن. |
En este ámbito, deben ponerse en marcha programas de sensibilización e información y crear redes de protección. | UN | ومن المهم في هذا المجال استحداث برامج توعية وبرامج إعلامية وإنشاء شبكات للحماية. |
El Gobierno sigue aplicando varios programas de redes de protección social destinados a mejorar las condiciones de vida de nuestra población. | UN | وتواصل الحكومة تنفيذ عدد من برامج شبكة الأمان الرامية إلى تحسين الأحوال المعيشية لشعبنا. |
No obstante, en la región de Asia y el Pacífico las redes de protección y seguridad social no son la norma sino más bien la excepción. | UN | بيد أن شبكات الضمان والأمن الاجتماعيين القوية ليست القاعدة في منطقة آسيا والمحيط الهادئ، بل الاستثناء. |
Las respuestas de los gobiernos indican que estos se preocupan por establecer medidas jurídicas de protección y garantías relativas a las redes de protección social para las personas con discapacidad. | UN | ٦ - تشير الردود الواردة من الحكومات إلى الاهتمام بتوفير حماية وضمانات قانونية فيما يتعلق بشبكات اﻷمان الاجتماعي للمعوقين. |
Para ello, la MONUC y otros asociados están estableciendo redes de protección de la infancia y llevan a cabo actividades de sensibilización. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، تقوم البعثة والشركاء الآخرون بإنشاء شبكات لحماية الأطفال، ويضطلعون بأنشطة التوعية الأخرى. |
El Gobierno de Armenia informa de que ha adoptado numerosas medidas para garantizar las redes de protección social para las personas con discapacidad. | UN | وتفيد حكومة أرمينيا أنها اتخذت تدابير عديدة لضمان شبكة أمان اجتماعي للمعوقين. |
Recientemente, en particular después de la crisis, las cuestiones de la seguridad social y de las redes de protección de los países en desarrollo han pasado a ser prioritarias. | UN | وقد أصبحت مسائل توفير شبكات ضمان وأمان اجتماعية في البلدان النامية ذات أهمية في الفترة الأخيرة، وخاصة بعد الأزمة. |
Se debería instar a los Estados que se adhiriesen a tales instrumentos a que velaran por el establecimiento de redes de protección social. | UN | ومن الواجب على الدول التي انضمت إلى مثل هذه الصكوك أن تكفل إقامة شبكات للضمان الاجتماعي. |
Es prioritario, asimismo, crear redes de protección social que puedan ser utilizadas en tiempos de crisis financiera. | UN | وثمة أولوية ملحة أخرى وهي إنشاء شبكة حماية اجتماعية يمكن استخدامها في أوقات الأزمات الاجتماعية. |