"redes de seguridad" - Translation from Spanish to Arabic

    • شبكات الأمان
        
    • شبكات أمان
        
    • شبكات السلامة
        
    • شبكات الضمان
        
    • وشبكات الأمان
        
    • شبكات الأمن
        
    • شبكات ضمان
        
    • شبكات للأمان
        
    • شبكة أمان
        
    • شبكة الأمان
        
    • شبكات أمنية
        
    • شبكات للسلامة
        
    • لشبكات الأمان
        
    • بشبكات أمان
        
    • شبكات للضمان
        
    El FMI se ha centrado además en medida cada vez mayor en la incorporación de redes de seguridad eficaces en cuanto al costo y socialmente viables en los programas de reforma de los países. UN كما أن الصندوق يزيد تركيزه باطراد على دمج شبكات الأمان الفعالة التكاليف والصالحة اجتماعيا ضمن برامج الإصلاح في البلدان.
    :: Es necesario prestar una atención especial a la necesidad de medidas de protección social en épocas de crisis financiera, en especial redes de seguridad social. UN :: ينبغي إيلاء قدر خاص من الاهتمام بالحماية الاجتماعية وقت الأزمات المالية، لا سيما شبكات الأمان الاجتماعي.
    El propósito de las políticas públicas es impedir los riesgos sistémicos y ofrecer redes de seguridad tales como la garantía de los depósitos. UN وترمي السياسات العامة إلى الحؤول دون حدوث خطر شامل وإلى توفير شبكات الأمان مثل التأمين على الودائع.
    Es necesario redoblar los esfuerzos para prevenir las emergencias nutricionales y concebir redes de seguridad para los niños más vulnerables. UN ويلزم بذل المزيد من الجهود لمنع حدوث طوارئ تغذوية ولتصميم شبكات أمان لحماية أكثر اﻷطفال عرضة لها.
    Se convino en que la mundialización sólo podrá funcionar si se cuenta con las redes de seguridad adecuadas. UN وتم الاتفاق على أن العولمة لا يمكن أن تنجح إلا مع وجود شبكات أمان مناسبة.
    Los recortes debilitan las redes de seguridad y obstaculizan el ejercicio de esos derechos. UN فالتخفيضات المعتمدة في هذا الصدد تضعف شبكات السلامة وتعوق إعمال هذه الحقوق.
    Se necesitan más esfuerzos para mejorar las redes de seguridad social y la seguridad económica de estos países. UN وكان لا بد من مواصلة الجهود لتحسين شبكات الضمان الاجتماعي والأمن الاقتصادي في هذه البلدان.
    Por consiguiente, esta organización mundial debe crear sistemas de redes de seguridad que garanticen a toda la humanidad un mínimo grado aceptable de dignidad y respeto. UN ولذلك، يجب أن تضع هذه المنظمة العالمية نظما من شبكات الأمان لضمان درجة مقبولة من الكرامة والاحترام لجميع بني البشر.
    El Japón hizo hincapié en la importancia de crear redes de seguridad para los muy pobres. UN وتسند اليابان أهمية لبناء شبكات الأمان الاجتماعي للفئات الأشد فقرا.
    Dado que las mujeres constituyen un grupo de población vulnerable, por lo general son las principales beneficiarias de esas redes de seguridad. UN وغالباً ما تكون النساء، باعتبارهن فئة ضعيفة من فئات السكان، المستفيد الرئيسي من شبكات الأمان هذه.
    Acogiendo con satisfacción el comienzo en 2005 del programa de redes de seguridad productivas, UN وإذ ترحب ببدء برنامج شبكات الأمان الإنتاجية في 2005،
    Acogiendo con satisfacción el comienzo en 2005 del programa de redes de seguridad productivas, UN وإذ ترحب ببدء برنامج شبكات الأمان الإنتاجية في عام 2005،
    Las redes de seguridad alimentaria deberían en la medida de lo posible, y según convenga, basarse en la adquisición local o regional. UN وينبغي أن تقوم شبكات الأمان الغذائية على المشتريات المحلية أو الإقليمية، في حدود المستطاع ووفقا للمقتضى.
    Se debería considerar la posibilidad de establecer redes de seguridad internacionales para proteger la integridad de los programas de desarrollo ante salidas súbitas de capitales. UN فينبغي النظر في شبكات أمان دولية لحماية سلامة البرامج اﻹنمائية في مواجهة التدفقات المالية المفاجئة إلى خارج البلاد.
    Agregó que el Gobierno trataba de mitigar los efectos negativos de los programas de ajuste estructural estableciendo redes de seguridad en el sector de la vivienda. UN وأضاف أن الحكومة تحاول حاليا التخفيف من اﻵثار السلبية المترتبة على برامج التكيف الهيكلي عن طريق إقامة شبكات أمان في قطاع اﻹسكان.
    A nuestro juicio, la liberalización económica debe combinarse invariablemente con redes de seguridad social adecuadas para proteger a los sectores más vulnerables de la sociedad. UN وينبغي للتحرير الاقتصادي أن تصاحبه، بشكل ثابت، في رأينا، شبكات أمان اجتماعي لحماية أكثر شرائح المجتمع ضعفا.
    Además, deben idearse redes de seguridad para proteger a las familias pobres del riesgo de perder ingresos. UN ويضاف إلى ذلك ضرورة استنباط شبكات أمان لحماية اﻷسر المعيشية الفقيرة الخاضعة للمخاطر الماسة بالدخل.
    A menos que las circunstancias extremas justifiquen temporalmente que la financiación es hecha por donantes, es preferible que los programas de " redes de seguridad " sean financiados por el propio país. UN ويفضل أن يكون تمويل شبكات السلامة تمويلا محليا ما لم تقتض الظروف العصيبة تمويلا مؤقتا من المانحين.
    La UNCTAD puede asesorar a esos países respecto de los costos de ajuste que, típicamente, son a corto plazo y se pueden mitigar con redes de seguridad social u otros programas. UN ويستطيع الأونكتاد أن يسدي المشورة للبلدان فيما يتعلق بتكاليف التسوية التي هي نمطياً قصيرة الأمد ويمكن تخفيفها عن طريق شبكات الضمان الاجتماعي أو غيرها من البرامج.
    Las redes de seguridad social no bastaban; las políticas económicas tenían que incorporar objetivos sociales. UN وشبكات الأمان الاجتماعي ليست بكافية؛ كما أن السياسة الاقتصادية يجب أن تضم أهدافاً اجتماعية.
    Las mujeres trabajadoras no se benefician en grado suficiente y en forma equitativa de las redes de seguridad existentes. UN :: عدم استفادة المرأة العاملة بشكل كاف وعادل من شبكات الأمن الاجتماعي أو ما هو متاح منها.
    De resultas de ello se han establecido diversas redes de seguridad social en los países afectados por la crisis. UN وقد استحدثت شبكات ضمان اجتماعية شتى في بلدان اﻷزمة نتيجة لذلك.
    Por ello, será necesario establecer redes de seguridad económicas y sociales que satisfagan las necesidades fundamentales en situaciones de crisis. UN لذلك، سيكون من الضروري إنشاء شبكات للأمان الاجتماعي والاقتصادي بحيث تكفل تلبية الحاجات الأساسية في حالات الأزمات.
    Esto no es mera teoría, ya que solía acontecer periódicamente cuando no existían todavía las redes de seguridad. UN وهذا ليس نظرية فقط، إذ أن ذلك حدث بصفة دورية من قبل عندما لم تكن هناك أي شبكة أمان.
    De esos 6.000 millones de dólares, 3.500 millones serían necesarios para proyectos de redes de seguridad a corto plazo. UN ومن بين الـ 6 بلايين دولار تلك ينبغي تخصيص 3.5 بلايين دولار لمشاريع شبكة الأمان القصيرة الأمد.
    El Gobierno de Eritrea está creando redes de seguridad para proteger a los miembros vulnerables de la sociedad, entre ellos, los niños y los ancianos, de las negativas consecuencias de las minas terrestres y los artefactos explosivos sin detonar, mediante una estrategia a largo plazo para ejecutar un programa completo relativo a las consecuencias humanitarias de la agresión de Etiopía. UN وتنشئ حكومة إريتريا شبكات أمنية لحماية الفئات الضعيفة في المجتمع، بمن فيهم الأطفال والمسنون، من الآثار الضارة للألغام الأرضية والذخائر غير المنفجرة، وذلك باتباع استراتيجية طويلة الأجل للاضطلاع ببرنامج شامل للتصدي للعواقب الإنسانية المترتبة على العدوان الإثيوبي.
    Con el fin de facilitar esa reforma, es esencial que se prevea el reciclaje del personal y la creación de redes de seguridad social. UN ومن الضروري، إذا أريد تيسير هذا الإصلاح، إعادة تدريب الموظفين وإنشاء شبكات للسلامة الاجتماعية.
    Restablecer la previsibilidad para los beneficiarios permitiría a las redes de seguridad alimentaria desempeñar satisfactoriamente la función de mecanismos de seguros. UN ويمكن لشبكات الأمان الغذائي، بفضل ما تتيحه من إمكانية تنبؤ للمستفيدين، أن تعمل بشكل ملائم كآليات تأمين.
    La coherencia de las políticas podía aumentarse estableciendo mecanismos de renegociación de la deuda soberana junto con redes de seguridad financiera, financiación compensatoria y regulación financiera adecuada. UN ويمكن أن يزيد اتساق السياسات الاستفادة من إنشاء آليات لتسوية الدين السيادي تقترن بشبكات أمان مالي وتمويل تعويضي ونظام مالي ملائم.
    Para optimizar los beneficios derivados del comercio internacional y la liberalización del comercio y reducir al mínimo los costos es imprescindible adoptar políticas comerciales y de desarrollo coherentes y que tengan objetivos claramente definidos a nivel nacional e internacional y establecer mecanismos de apoyo y redes de seguridad social. UN وإذا أُريدت الاستفادة أقصى ما يمكن من مزايا التجارة الدولية وتحرير التجارة وتخفيض التكاليف إلى أدنى مستوى ممكن، صار شرطا لازما وضع سياسات واضحة في تركيزها وتماسكها على صعيد التجارة والتنمية محليا ودولياً وإحداث آليات للدعم وإقامة شبكات للضمان الاجتماعي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more